托馬斯-杰斐遜和詹姆斯-麥迪遜相識(shí)于1776年。為什么偏偏是這一年呢?當(dāng)時(shí)他們開(kāi)始共同努力推動(dòng)美國(guó)革命,后來(lái)又一同為政府?dāng)M訂新草案。在這些合作中孕育出的友誼是親密無(wú)間、信誠(chéng)以托、堅(jiān)不可摧的。這份友誼維持了五十年。當(dāng)中包含有歡樂(lè),有協(xié)作,他們更志同道合地朝共同的目標(biāo)邁進(jìn),歷經(jīng)多年從不間斷地令彼此受益。在離開(kāi)人世前四個(gè)半月時(shí),杰斐遜重病在身,債臺(tái)高筑,并為家庭的貧困感到憂心如焚,于是他提筆給這位知心好友寫(xiě)了封信。從他的信以及麥迪遜的回復(fù)中,我們可以看到:這兩個(gè)朋友是一生之交;并且有時(shí)候,他們之間的友情意義之大更超越了友情本身,這份友誼給大眾帶來(lái)的深遠(yuǎn)影響是前所未有的。
"The friendship which has subsisted between us now half a century, the harmony of our po1itical principles and pursuits have been sources of constant happiness to me through that long period. It's also been a great solace to me to believe that you're engaged in vindicating to posterity the course that we've pursued for preserving to them, in all their purity, their blessings of self-government, which we had assisted in acquiring for them. If ever the earth has beheld a system of administration conducted with a single and steadfast eye to the general interest and happiness of those committed to it, one which, protected by truth, can never known reproach, it is that to which our lives have been devoted. To myself you have been a pillar of support throughout life. Take care of me when dead and be assured that I should leave with you my last affections."
“你我之間的友誼迄今已經(jīng)走過(guò)了半個(gè)世紀(jì),我們?cè)谡卧瓌t與追求上取得的協(xié)調(diào)在過(guò)去的漫漫歲月中為我?guī)?lái)了源源不斷的快樂(lè)。我感到一大安慰的是,我相信你還在兢兢業(yè)業(yè)地致力于造福子孫后代的事業(yè)一一這份事業(yè)我們?cè)鵀樗麄儬?zhēng)取過(guò),我們也努力要把他們透明自治的優(yōu)良體制流傳下去。希望這世界上有一種治理制度,在執(zhí)行的時(shí)候?qū)iT(mén)有堅(jiān)定不移的一只眼睛來(lái)審視它,監(jiān)護(hù)大眾利益和為之奮斗者的幸福,建立在真理基礎(chǔ)上的制度將永遠(yuǎn)與責(zé)難無(wú)緣,我們一生所致力的也正在這里。我自己,還有你,畢生都為此鼎力支持。請(qǐng)你照顧我的身后之事,也請(qǐng)相信,我的友情永遠(yuǎn)和你同在。”