Daniel Radcliffe is disappointed by J.K. Rowling’s repeated anti-transgender comments.
丹尼爾·雷德克里夫?qū).K.羅琳反復(fù)的反變性言論感到失望。
Speaking with The Atlantic about his role in the Broadway production of Merrily We Roll Along, the Swiss Army Man star, who rose to fame as the titular boy wizard in eight movie adaptations of Rowling’s Harry Potter series, commented on the author’s controversial anti-trans opinions.
在接受《大西洋月刊》采訪時(shí),這位瑞士男星談到了他在百老匯音樂(lè)劇《歡樂(lè)我們一起前進(jìn)》中的角色,他在八部改編自羅琳的《哈利波特》系列的電影中飾演一個(gè)有名無(wú)姓的小巫師,并對(duì)作者有爭(zhēng)議的反變性觀點(diǎn)發(fā)表了評(píng)論。
“It makes me really sad, ultimately,” Radcliffe said, adding that he’s had no direct contact with Rowling since her anti-transgender rants. “I do look at the person that I met, the times that we met, and the books that she wrote, and the world that she created, and all of that is to me so deeply empathic.”
“最終,這讓我很難過(guò),”雷德克里夫說(shuō),并補(bǔ)充說(shuō),自從羅琳發(fā)表反變性言論后,他就沒(méi)有和她直接聯(lián)系過(guò)。“我確實(shí)會(huì)看著我遇到的那個(gè)人,我們見(jiàn)面的時(shí)間,她寫(xiě)的書(shū),她創(chuàng)造的世界,所有這些對(duì)我來(lái)說(shuō)都是如此深刻的同情。”
Reps for Rowling did not immediately respond to EW’s request for comment.
羅琳的發(fā)言人沒(méi)有立即回應(yīng)《娛樂(lè)周刊》的置評(píng)請(qǐng)求。
After Rowling posted rhetoric that many deemed transphobic in 2020, Radcliffe penned a statement supporting the trans community via The Trevor Project. "I realize that certain press outlets will probably want to paint this as in-fighting between J.K. Rowling and myself, but that is really not what this is about, nor is it what's important right now," Radcliffe wrote at the time. "Transgender women are women. Any statement to the contrary erases the identity and dignity of transgender people and goes against all advice given by professional health care associations who have far more expertise on this subject matter than either Jo or I."
在羅琳在2020年發(fā)表了許多人認(rèn)為是跨性別恐懼癥的言論之后,雷德克里夫發(fā)表了一份聲明,通過(guò)特雷弗項(xiàng)目支持跨性別社區(qū)。雷德克里夫當(dāng)時(shí)寫(xiě)道:“我意識(shí)到,某些媒體可能想把這件事描繪成J.K.羅琳和我之間的內(nèi)斗,但這真的不是問(wèn)題的關(guān)鍵,也不是目前最重要的問(wèn)題。”“變性女性就是女性。任何與此相反的說(shuō)法都抹殺了變性人的身份和尊嚴(yán),違背了專(zhuān)業(yè)醫(yī)療保健協(xié)會(huì)給出的所有建議,這些協(xié)會(huì)在這方面的專(zhuān)業(yè)知識(shí)比喬或我都要多。”
Radcliffe told The Atlantic that he wrote that statement in order to reassure fans that Rowling’s views do not represent the entirety of the Harry Potter creative team. “I’d worked with the Trevor Project for 12 years and it would have seemed like, I don’t know, immense cowardice to me to not say something,” he said. “I wanted to try and help people that had been negatively affected by the comments… and to say that if those are Jo’s views, then they are not the views of everybody associated with the Potter franchise.”
雷德克里夫告訴《大西洋月刊》,他寫(xiě)這份聲明是為了讓粉絲們放心,羅琳的觀點(diǎn)并不代表整個(gè)哈利波特創(chuàng)作團(tuán)隊(duì)。“我為特雷弗項(xiàng)目工作了12年,我不知道,對(duì)我來(lái)說(shuō),不吭聲似乎是極大的懦弱,”他說(shuō)。“我想試著幫助那些被這些評(píng)論負(fù)面影響的人……我想說(shuō)的是,如果這些是喬的觀點(diǎn),那就不是所有與波特系列相關(guān)的人的觀點(diǎn)。”
Radcliffe also noted that although he’s grateful to Rowling for helping launch his career, he doesn’t think he or his costars should feel beholden to supporting all of her opinions. “There’s a version of ‘Are these three kids ungrateful brats?’ that [the press] have always wanted to write, and they were finally able to. So, good for them, I guess,” he said. “Jo, obviously Harry Potter would not have happened without her, so nothing in my life would have probably happened the way it is without that person. But that doesn’t mean that you owe the things you truly believe to someone else for your entire life.”
雷德克里夫還表示,雖然他很感謝羅琳幫助他開(kāi)啟了自己的事業(yè),但他認(rèn)為自己和其他演員不應(yīng)該因?yàn)橹С至_琳的所有觀點(diǎn)而心存感激。“有一種說(shuō)法是‘這三個(gè)孩子是忘恩負(fù)義的小鬼嗎?這是媒體一直想寫(xiě)的,他們終于做到了。所以,我想這對(duì)他們是好事。”“喬,很明顯,如果沒(méi)有她,《哈利波特》就不會(huì)發(fā)生,所以如果沒(méi)有她,我的生命中可能沒(méi)有任何事情會(huì)像現(xiàn)在這樣發(fā)生。但這并不意味著你一生都欠別人你真正相信的東西。”
Rowling made headlines earlier this month when she responded to a social media user who stated that they were “waiting for Dan [Radcliffe] and Emma [Watson] to give you a very public apology … safe in the knowledge that you will forgive them.” "Not safe, I'm afraid," Rowling replied. "Celebs who cosied up to a movement intent on eroding women's hard-won rights and who used their platforms to cheer on the transitioning of minors can save their apologies for traumatised detransitioners and vulnerable women reliant on single sex spaces."
羅琳在本月早些時(shí)候上了頭條,因?yàn)樗貞?yīng)了一名社交媒體用戶,該用戶稱(chēng)他們“正在等待丹(雷德克里夫)和艾瑪(沃特森)向你公開(kāi)道歉……相信你會(huì)原諒他們的。”“恐怕不安全。”羅琳回答。“那些對(duì)一場(chǎng)旨在侵蝕女性來(lái)之不易的權(quán)利的運(yùn)動(dòng)妥協(xié)的名人,那些利用自己的平臺(tái)為未成年人變性歡呼的名人,可以省下他們對(duì)受創(chuàng)傷的變性者和依賴(lài)單一性別空間的弱勢(shì)女性的道歉。”
When The Atlantic asked Radcliffe about this particular incident, he responded, “I will continue to support the rights of all LGBTQ people, and have no further comment than that.”
當(dāng)《大西洋月刊》向雷德克里夫詢問(wèn)這件事時(shí),他回答說(shuō):“我將繼續(xù)支持所有LGBTQ人群的權(quán)利,除此之外沒(méi)有更多的評(píng)論。”