Madonna became visibly emotional as she paid tribute to the victims of the 2016 Pulse nightclub shooting during her Miami concert on Tuesday.
周二,麥當(dāng)娜在邁阿密演唱會上向2016年P(guān)ulse夜總會槍擊案的受害者致敬,她的情緒明顯很激動。
The pop superstar, who embarked on her Celebration tour last year, spoke passionately about the tragedy that killed 49 people and left 53 injured in front of a sold-out crowd at the Kaseya Center that included survivors, their families, and the loved ones of those who died in the mass shooting at the Orlando gay nightclub seven years ago.
這位流行巨星去年開始了她的慶祝之旅,在Kaseya中心座無人席的人群面前,包括幸存者,他們的家人以及七年前奧蘭多同性戀夜總會大規(guī)模槍擊事件中遇難者的親人,熱情地講述了這場造成49人死亡,53人受傷的悲劇。
"I want to draw attention to that moment because nightclubs and music and dance are what bring us together. They shouldn’t be places or things that we do that bring us sadness and tragedy and murder and death and pain and suffering and trauma,” Madonna said in footage from the event obtained by local outlet WKMG News 6. “But, unfortunately, human beings are still stuck in some kind of a rut.”
“我想讓人們注意到那一刻,因?yàn)橐箍倳?、音樂和舞蹈讓我們走到了一起。這些地方或事情不應(yīng)該給我們帶來悲傷、悲劇、謀殺、死亡、痛苦、折磨和創(chuàng)傷,”麥當(dāng)娜在當(dāng)?shù)孛襟wWKMG News 6獲得的活動錄像中說。“但不幸的是,人類仍然陷入了某種陳規(guī)。”
The Material Girl said that she would “always stand for the gays” because “the gays have always stood for me” and described the shooting as "the biggest terrorist attack after 9/11." She then became choked up as she revealed that she’d invited some of the survivors of the tragic event to the concert that evening.
這位物質(zhì)女孩表示,她將“永遠(yuǎn)支持同性戀”,因?yàn)?ldquo;同性戀一直支持我”,并將此次槍擊事件描述為“9/11之后最大的恐怖襲擊”。當(dāng)她透露她邀請了一些悲劇事件的幸存者來參加當(dāng)晚的音樂會時(shí),她哽咽了。
"I make dance music. My job is to bring people together, to make people dance, to make people happy, to not judge,” she said. “This s--- is not supposed to happen. Don’t forget about it.”
“我制作舞曲。我的工作是把人們聚集在一起,讓人們跳舞,讓人們快樂,而不是評判,”她說。“這是不應(yīng)該發(fā)生的。別忘了這一點(diǎn)。”
Madonna went on to spotlight a collection of survivors and share how the shooting has personally affected their lives, noting that they'd lost friends, sustained gunshot wounds, and suffered from mental health struggles.
麥當(dāng)娜接著關(guān)注了一群幸存者,并分享了槍擊事件對他們個(gè)人生活的影響,指出他們失去了朋友,遭受了槍傷,并遭受了精神健康問題的困擾。
"When are we gonna learn? That's a rhetorical question, but I'm telling you, we all take part in this — you know why? Because we all judge each other," she said. "We think we’re so elevated. We think we’ve seen it all. We've done it all, but even I speak evil tongue about people. Even I judge."
“我們什么時(shí)候才能學(xué)會?”這是一個(gè)反問句,但我告訴你,我們都參與其中,你知道為什么嗎?因?yàn)槲覀兌紩ハ嘣u判,”她說。“我們覺得自己很高尚。我們認(rèn)為我們已經(jīng)看到了一切。我們都做過了,但就連我也會說別人的壞話。連我都要評判。”