Drew Barrymore and Jessica Capshaw have been friends for a really long time, and they have one very special mutual father figure to thank: Steven Spielberg.
德魯·巴里摩爾和杰西卡·卡普肖是很長時(shí)間的朋友,他們有一個(gè)非常特別的共同父親的角色要感謝:史蒂文·斯皮爾伯格。
During an appearance on The Drew Barrymore Show, the host and Grey's Anatomy actress reminisced about their longtime connection.
在《德魯·巴里摩爾秀》上,這位主持人和《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》的女演員回憶了他們長久以來的關(guān)系。
"So, her father is Steven Spielberg and so that is my father figure, and he's the only father figure I've had," Barrymore told the audience of Capshaw's relation. "And we've known each other since elementary school and then being on the set of [Spielberg's film] Temple of Doom, which is where he and your mom fell in love."
“所以,她的父親是史蒂文·斯皮爾伯格,這就是我的父親形象,他是我唯一的父親形象,”巴里摩爾告訴觀眾卡普肖的關(guān)系。“我們從小學(xué)就認(rèn)識了,然后在斯皮爾伯格的電影《毀滅之殿》的片場,他和你媽媽在那里墜入愛河。”
Spielberg is technically Capshaw's step-father, having wed her mother, Temple of Doom star Kate Capshaw, in 1991. Jessica pointed out to Barrymore that the set of the second Indiana Jones film was also where the two friends first met.
嚴(yán)格來說,斯皮爾伯格是卡普肖的繼父,他在1991年娶了卡普肖的母親、《毀滅神廟》女星凱特·卡普肖。杰西卡向巴里摩爾指出,《奪寶奇兵2》也是他們兩個(gè)朋友第一次見面的地方。
"And it's where we met. So, I met [Spielberg] when I was six," Jessica added of her step-dad. "You probably met him when you were, how old, six?"
“我們就是在那里認(rèn)識的。所以,我六歲的時(shí)候就認(rèn)識了斯皮爾伯格,”杰西卡談到她的繼父時(shí)說。“你大概在六歲的時(shí)候就認(rèn)識他了吧?”
"Exactly," Barrymore told her, before clarifying, "I might have been five because I auditioned for Poltergeist. And then he said, 'No this isn’t [right].'" (Barrymore was considered for the role of Carol Anne in the 1982 horror flick, but Spielberg famously wanted someone more angelic for the part. However, her audition did ultimately land her the part of Gertie in his 1982 film E.T. the Extra-Terrestrial, which would become her breakout role.)
“沒錯(cuò),”巴里摩爾告訴她,然后澄清道,“我五歲可能是因?yàn)槲覅⒓恿恕豆沓丁返脑囩R。然后他說,‘不,這不對。’”(巴里摩爾曾被考慮出演1982年這部恐怖片中的卡羅爾·安妮,但眾所周知,斯皮爾伯格希望找一個(gè)更像天使的人來演這個(gè)角色。然而,她的試鏡最終讓她在1982年的電影《外星人E.T.》中飾演格蒂,這將成為她的突破性角色。)
"[He said] it's not the right thing, which of course I was, like, crushed and then he was like, ‘But there's something else’ and I was like, ‘Ok, I'm back.’ I've got another chance," Barrymore recalled to her friend, who added, "I think that worked out."
“(他說)這不是正確的事情,我當(dāng)然很沮喪,然后他說,‘但是還有別的事情’,我就說,‘好吧,我回來了。“我又有了一次機(jī)會,”巴里摩爾對她的朋友回憶道,她補(bǔ)充說,“我想我成功了。”
"I think it worked out really well," Barrymore agreed. "I'm inextricably linked with your family."
“我覺得結(jié)果很好,”巴里摩爾表示贊同。“我和你的家庭有著千絲萬縷的聯(lián)系。”
Barrymore has been open about her love of Spielberg in the past, including revealing in a June 2023 Vulture profile that she once asked him to be her dad — an offer which he declined, though he did eventually become her godfather.
巴里摩爾過去曾公開表達(dá)過她對斯皮爾伯格的愛,包括在2023年6月的《禿鷲》雜志上透露,她曾要求斯皮爾伯格做她的父親——他拒絕了這個(gè)提議,盡管他最終成為了她的教父。
Watch the full clip, in which Jessica and Barrymore also discuss the time Jessica met Taylor Swift and eventually got her phone number, in the video above.
在視頻中,杰西卡和巴里摩爾還討論了杰西卡遇到泰勒·斯威夫特的時(shí)間,并最終得到了她的電話號碼。