英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 口語(yǔ)進(jìn)階 > 娛樂(lè)英語(yǔ) >  第2092篇

美國(guó)演員布拉德·皮特“愿意為安吉麗娜·朱莉的酒莊糾紛作證”

所屬教程:娛樂(lè)英語(yǔ)

瀏覽:

tingliketang

2024年03月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Brad Pitt isn’t ready to back down in his battle with ex Angelina Jolie over their former winery.
布拉德·皮特并沒(méi)有準(zhǔn)備好在與前女友安吉麗娜·朱莉的酒莊之爭(zhēng)中讓步。

“Brad is willing to drag out the lawsuit over Chateau Miraval and Angie as long as possible if needed,” a source exclusively tells Us Weekly. “He is not giving up and will do it to spite Angie with vengeance.”
“如果有必要,布拉德愿意把米拉瓦爾酒莊和安吉麗娜的官司拖得越久越好,”一位獨(dú)家消息人士告訴《美國(guó)周刊》。“他不會(huì)放棄,他會(huì)這樣做,報(bào)復(fù)安吉。”

The insider notes that Pitt, 60, believes that a “principle was broken” over the estranged couple’s disagreement and that there is “a truth to be told.”
知情人士指出,60歲的皮特認(rèn)為,這對(duì)分居的夫婦的分歧“打破了原則”,而且“要告訴真相”。

“The vineyard means a lot to him and he is willing to testify in court if he has to,” the source adds.
“葡萄園對(duì)他來(lái)說(shuō)很重要,如果有必要,他愿意出庭作證,”消息人士補(bǔ)充道。

While Pitt has a lot of passion for his winery, he faced a setback in the case on Wednesday, March 20, when a judge dismissed several of Pitt’s complaints against Jolie, 48, regarding the property.
雖然皮特對(duì)自己的酒莊充滿熱情,但他在3月20日星期三的案件中遇到了挫折,當(dāng)時(shí)一名法官駁回了皮特對(duì)48歲的朱莉關(guān)于財(cái)產(chǎn)的幾項(xiàng)投訴。

“The judge dismissed most of Mr. Pitt’s claims because they don’t have a legal basis,” Jolie’s attorney, Paul Murphy, told Entertainment Tonight in a statement. “Mr. Pitt’s lawsuit has never been about a business dispute; instead, it is about his attempts to cover up serious abuse, and we are gratified the judge has thrown out so much of Mr. Pitt’s complaint.”
朱莉的律師保羅·墨菲在一份聲明中告訴《今夜娛樂(lè)》:“法官駁回了皮特先生的大部分指控,因?yàn)樗麄儧](méi)有法律依據(jù)。”“皮特的訴訟從來(lái)不是商業(yè)糾紛;相反,它是關(guān)于他試圖掩蓋嚴(yán)重的虐待行為,我們很高興法官駁回了皮特先生的大部分投訴。”

Murphy added that Jolie “truly harbors no ill will toward” her estranged husband and is hopeful for the lawsuit to come to an end.
墨菲補(bǔ)充說(shuō),朱莉?qū)λ志拥恼煞?ldquo;真的沒(méi)有惡意”,并希望這場(chǎng)訴訟能夠結(jié)束。

Jolie and Pitt split in 2016 after two years of marriage. In 2019, the twosome were declared legally single. In addition to figuring out the specifics of their divorce, the exes also argued over ownership of their winery. When Jolie sold her shares of the property in 2021, Pitt subsequently took legal action. He claimed in June 2022 that Jolie sold her stake to “inflict harm” on him amid their divorce.
2016年,朱莉和皮特結(jié)束了兩年的婚姻。2019年,兩人宣布合法單身。除了弄清楚離婚的細(xì)節(jié)外,這對(duì)前男友還就酒莊的所有權(quán)發(fā)生了爭(zhēng)執(zhí)。當(dāng)朱莉在2021年出售她的房產(chǎn)股份時(shí),皮特隨后采取了法律行動(dòng)。他在2022年6月聲稱,朱莉在離婚期間出售了她的股份,以“傷害”他。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市石油研究院小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦