Former CNN anchor Don Lemon has announced the end of his partnership with X owner, Elon Musk.
前CNN主播唐·萊蒙宣布結(jié)束與X老板埃隆·馬斯克的合作關(guān)系。
The TV personality was days away from launching The Don Lemon Show, a new program to be released on the social media platform, when Musk pulled the plug. In a statement on X, Lemon revealed that he was informed of the decision just hours after filming a “tense” interview with Musk for the show.
就在這位電視名人即將在社交媒體平臺(tái)上推出新節(jié)目《唐·萊蒙秀》的幾天前,馬斯克叫停了這檔節(jié)目。在X網(wǎng)站上的一份聲明中,萊蒙透露,他是在與馬斯克拍攝“緊張”的采訪幾小時(shí)后被告知這一決定的。
Lemon added, “We had a good conversation. Clearly he felt differently.”
萊蒙補(bǔ)充道:“我們聊得很愉快。顯然他不這么想。”
Although X will no longer debut the series, Lemon said that episodes — including his conversation with Musk — will still be available on YouTube and various platforms on March 18, the day it was slated to launch: “While Elon goes back on his word, I will be doubling down on my commitment to free speech.”
雖然X將不再推出該系列,但萊蒙表示,包括他與馬斯克的對(duì)話在內(nèi)的劇集仍將于3月18日在YouTube和各種平臺(tái)上播出,這一天是該系列計(jì)劃發(fā)布的日子:“雖然埃隆反言,但我將加倍致力于言論自由。”
In an Instagram follow-up video, Lemon offered more details about the disagreement.
在Instagram的后續(xù)視頻中,萊蒙提供了更多關(guān)于分歧的細(xì)節(jié)。
“Elon Musk is mad at me,” he told followers. “There’s a whole lot that went down and I’m gonna tell you about it in the coming days.”
“埃隆·馬斯克在生我的氣,”他告訴粉絲。“發(fā)生了很多事情,我將在未來幾天告訴你們。”
Lemon, who was abruptly fired from CNN in 2023, went on to explain that he originally struck the deal because of his belief in freedom of speech. “Speaking of free speech, I thought the first person to interview, no brainer, Elon Musk — the man who calls himself a ‘free speech absolutist,'" he said.
萊蒙于2023年突然被CNN解雇,他接著解釋說,他最初達(dá)成協(xié)議是因?yàn)樗嘈叛哉撟杂伞?ldquo;說到言論自由,我認(rèn)為第一個(gè)采訪的人,毫無疑問,是埃隆·馬斯克——那個(gè)自稱‘言論自由的絕對(duì)主義者’的人,”他說。
Though Musk “willingly agreed to the interview,” things took a turn while they were filming.
盡管馬斯克“很樂意接受采訪”,但在拍攝過程中,事情發(fā)生了變化。
“Throughout our conversation, I kept reiterating to him — although it was tense at times — I thought it was good for people to see our exchange, and that they would learn from our conversation,” Lemon said. “But, apparently free-speech absolutism doesn’t apply when it comes to questions about him from people like me.”
萊蒙說:“在我們的談話過程中,我不斷向他重申——盡管有時(shí)氣氛很緊張——我認(rèn)為人們看到我們的交流是件好事,他們會(huì)從我們的談話中吸取教訓(xùn)。”“但是,當(dāng)涉及到像我這樣的人對(duì)他的質(zhì)疑時(shí),言論自由的絕對(duì)主義顯然并不適用。”
Following Lemon’s post, the X Business account shared a statement which read, “The Don Lemon Show is welcome to publish its content on X, without censorship, as we believe in providing a platform for creators to scale their work and connect with new communities. However, like any enterprise, we reserve the right to make decisions about our business partnerships, and after careful consideration, X decided not to enter into a commercial partnership with the show.”
在萊蒙的帖子之后,X商業(yè)賬戶分享了一份聲明,其中寫道:“歡迎唐·萊蒙秀在X上發(fā)布其內(nèi)容,不受審查,因?yàn)槲覀兿嘈艦閯?chuàng)作者提供一個(gè)平臺(tái)來擴(kuò)展他們的工作并與新社區(qū)建立聯(lián)系。然而,像任何企業(yè)一樣,我們保留對(duì)商業(yè)伙伴關(guān)系做出決定的權(quán)利,經(jīng)過仔細(xì)考慮,X決定不與該節(jié)目建立商業(yè)伙伴關(guān)系。”
From his own account, Musk voiced his criticisms of the program: “His approach was basically just ‘CNN, but on social media,’ which doesn’t work, as evidenced by the fact that CNN is dying,” he wrote. “And, instead of it being the real Don Lemon, it was really just [former CNN boss] Jeff Zucker talking through Don, so lacked authenticity. All this said, Lemon/Zucker are of course welcome to build their viewership on this platform along with everyone else.”
馬斯克在自己的賬戶中表達(dá)了對(duì)該計(jì)劃的批評(píng):“他的方法基本上只是‘CNN,但在社交媒體上’,這行不通,CNN正在消亡的事實(shí)證明了這一點(diǎn),”他寫道。“而且,它不是真正的唐·萊蒙,而是(CNN前老板)杰夫·扎克通過唐說話,所以缺乏真實(shí)性。”說了這么多,我們當(dāng)然歡迎萊蒙/扎克和其他人一起在這個(gè)平臺(tái)上建立自己的收視率。”
Aside from the canceled Don Lemon project, X has partnered with former Fox News host Tucker Carlson, former Hawaii congresswoman Tulsi Gabbard, and sports talk show host Jim Rome to launch new shows.
除了被取消的《唐·萊蒙》節(jié)目外,X還與前福克斯新聞主持人塔克·卡爾森、前夏威夷國(guó)會(huì)女議員圖爾西·加巴德和體育脫口秀主持人吉姆·羅姆合作推出了新節(jié)目。
Musk has called himself an advocate of free speech and often points to his buying Twitter (which he renamed X) and reinstating accounts that were permanently suspended under prior management — including that of former President Donald Trump. That said, Musk has been heavily criticized for suppressing free speech since taking over the website, and has presided over X while several critics of the company have been banned and suspended from the platform.
馬斯克稱自己是言論自由的倡導(dǎo)者,并經(jīng)常指出他收購(gòu)了Twitter(他將其更名為X),并恢復(fù)了在以前的管理下被永久凍結(jié)的賬戶——包括前總統(tǒng)唐納德·特朗普的賬戶。也就是說,自從接管該網(wǎng)站以來,馬斯克一直因壓制言論自由而受到嚴(yán)厲批評(píng),并主持了X,而該公司的幾位批評(píng)者已被禁止或暫停使用該平臺(tái)。