英語口語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 口語進(jìn)階 > 娛樂英語 >  第1949篇

美國歌手寶拉阿巴杜稱奈吉爾·萊斯格對她性侵指控的回應(yīng)是“典型的受害者羞辱”

所屬教程:娛樂英語

瀏覽:

tingliketang

2024年03月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Paula Abdul is firing back at Nigel Lythgoe.
寶拉阿巴杜在回?fù)裟渭獱?middot;萊斯格。

The singer and reality TV judge, who accused the TV producer of sexually assaulting her when she worked on his shows, American Idol and So You Think You Can Dance, in a December lawsuit, denounced Lythgoe’s response to her allegations, in which he called them "pure fiction."
這位歌手兼真人秀評委在去年12月提起訴訟,指控這位電視制片人在她為他的節(jié)目《美國偶像》和《舞林高手》工作時(shí)性侵犯她。她譴責(zé)了利斯戈對她的指控的回應(yīng),稱這些指控“純屬虛構(gòu)”。

“Mr. Lythgoe’s answer to Ms. Abdul’s complaint is classic victim shaming,” reads a statement from Abdul’s lawyers obtained by EW. “Mr. Lythgoe fails to appreciate that he held a position of power over Ms. Abdul. He was a producer on American Idol and SYTYCD and she was the talent. He held the cards to her career in his hand and he knew it. It thus is no surprise that Ms. Abdul placated to his ego with positive messaging and seeming adoration. These are the defenses that many women like Ms. Abdul had to adopt to deal with men who abuse their power.”
《娛樂周刊》獲得的一份來自阿卜杜勒律師的聲明中寫道:“Lythgoe先生對阿卜杜勒女士投訴的回答是典型的受害者羞辱。”“利斯戈沒有意識到,他的權(quán)力高于阿卜杜勒。他是《美國偶像》和《SYTYCD》的制作人,而她是其中的天才。他知道,她的前途就掌握在他手里。因此,阿卜杜勒女士用積極的信息和表面上的崇拜來安撫他的自尊心也就不足為奇了。這是許多像阿卜杜勒這樣的女性在面對濫用權(quán)力的男性時(shí)不得不采取的防御措施。”

Reps for Lythgoe did not immediately respond to EW’s request for comment.
萊斯格的代表沒有立即回應(yīng)《娛樂周刊》的置評請求。

On Tuesday, Lythgoe’s attorneys filed a response that denied Abdul’s allegations, calling them "despicable, intolerable and life-changing,” per PEOPLE. "Lythgoe did not harass, bully, or sexually abuse Abdul," the document says, calling her claims "pure fiction" and the "worst form of character assassination.” Lythgoe’s response also cites examples of Abdul publicly and privately speaking kindly about the former American Idol producer, in which she told him "I love your guts!!!" and said she was "forever grateful" for their friendship.
周二,萊斯格的律師提交了一份回應(yīng),否認(rèn)了阿巴杜的指控,稱其為“卑鄙,不可容忍和改變生活”。“利斯戈沒有騷擾、欺負(fù)或性虐待阿卜杜勒,”該文件稱,她的說法“純屬虛構(gòu)”,是“最惡劣形式的人格詆毀”。萊斯格的回應(yīng)還引用了阿巴杜在公開場合和私下里對這位前《美國偶像》制作人的友好評價(jià),她告訴他“我愛你的勇氣!!”,并說她“永遠(yuǎn)感激”他們的友誼。

Abdul’s reps attempted to discredit Lythgoe’s claims in their response. “While Mr. Lythgoe’s answer cherry-picks from years of messages with Ms. Abdul to try to discredit her claims, what his selections fail to show are the numerous instances of overt sexual harassment he forced Ms. Abdul to tolerate,” the statement reads. “On March 8, 2014, Mr. Lythgoe wrote to Ms. Abdul: ‘When you get back to LA will you please make love to me! Slowly and lovingly!’ When Ms. Abdul failed to respond, Mr. Lythgoe proclaimed: ‘I’ll take that as a YES then!’” The statement goes on to outline other explicit messages from Lythgoe.
阿巴杜的代表試圖在他們的回應(yīng)中詆毀萊斯格的說法。聲明中寫道:“雖然利斯戈先生從多年來與阿卜杜勒女士的信息中精選了一些,試圖質(zhì)疑她的說法,但他的選擇沒有顯示出,他強(qiáng)迫阿卜杜勒女士容忍了大量公開的性騷擾事件。”“2014年3月8日,利斯戈寫信給阿卜杜勒說:‘你回到洛杉磯后,請跟我做愛好嗎?慢慢地,親切地!當(dāng)阿卜杜勒沒有回應(yīng)時(shí),利斯戈宣布:“那我就當(dāng)你答應(yīng)了!”’”聲明接著概述了利斯戈的其他明確信息。

Lythgoe stepped down from judging duties on So You Think You Can Dance’s 18th season in January after two anonymous women filed another sexual assault lawsuit. An additional lawsuit was filed by another woman in February, and a fourth lawsuit was filed Tuesday, making for a total of five women formally accusing Lythgoe of sexual assault and/or battery.
今年1月,在兩名匿名女性提起另一起性侵犯訴訟后,萊斯格辭去了《舞林舞林》第18季的評委職務(wù)。今年2月,另一名女性又提起了一項(xiàng)訴訟,周二又提起了第四項(xiàng)訴訟,這樣總共有五名女性正式指控利斯戈性侵犯和/或毆打。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)源市金諾翡翠城(龍?zhí)堵?英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦