Molly Ringwald just went from front row regular to stellar catwalk queen.
莫莉·林沃德剛剛從前排??妥兂闪艘鄣膖臺女王。
Whenever the Sixteen Candles star, 55, touches down in New York for Fashion Week, she always makes a statement, and this time it hearkened back to her time as an '80s teen queen!
每當這位55歲的“十六支蠟燭”明星抵達紐約參加時裝周時,她總是會發(fā)表聲明,這次她又回到了80年代的青少年女王時代!
On Tuesday, the Golden Globe nominee, who currently stars in Feud: Capote vs. The Swans, walked the Batsheva show in a cast including models over the age of 40, including River's Edge actress Ione Skye. The label will spotlight one’s unique experience with aging.
周二,這位金球獎提名者,目前正在出演《世仇:卡波特與天鵝》,在Batsheva的時裝秀上走秀,演員陣容包括40歲以上的模特,包括《大河邊緣》的女演員伊昂·斯凱。這個標簽將突出一個人在衰老過程中的獨特經(jīng)歷。
Ringwald wore two different outfits on the runway. Her all-purple dress gave total '80s vibes with its exaggerated shoulders, matching belt and below-the-knee length. The second, all-black was more modern, with a unique head-covering and a black hand warmer.
Ringwald在t臺上穿了兩套不同的衣服。她的全紫色連衣裙夸張的肩部,配套的腰帶和膝蓋以下的長度,給人一種80年代的感覺。第二件,全黑的更現(xiàn)代,有一個獨特的頭巾和一個黑色的暖手器。
Ringwald’s glowing makeup, courtesy of Laura Geller Beauty, matched the mood of the collection, which is inspired by femininity translated through designs with historical references, but crafted with modern fabrics and color.
Ringwald的彩妝由Laura Geller Beauty提供,與該系列的氛圍相匹配,該系列的靈感來自女性氣質(zhì),通過歷史參考的設(shè)計轉(zhuǎn)化,但采用現(xiàn)代面料和色彩制作。
Before taking center stage at Batsheva, Ringwald attended Helmut Lang’s show in Brooklyn, N.Y., dressed in a chic black tailored suit accented with honey yellow stripes on the pants that matched her button-up. She even wore shades indoors, upping the cool factor of her look.
在登上Batsheva的中心舞臺之前,Ringwald參加了Helmut Lang在紐約布魯克林的時裝秀,她穿著一件別致的黑色剪裁西裝,褲子上有蜂蜜黃色的條紋,與她的紐扣相配。她甚至在室內(nèi)都戴著墨鏡,讓自己看起來更酷。
Ringwald has some pretty memorable looks from her iconic films as well, some of which she wishes were still in her possession.
林沃德在她的標志性電影中也有一些非常令人難忘的外表,其中一些她希望自己仍然擁有。
While speaking with PEOPLE at the New York City Ballet’s 2023 Fall Gala on Oct. 5, where she stunned in a silky teal gown, Ringwald said she wishes she still had her clothes from The Breakfast Club and her prom dress from Pretty in Pink.
10月5日,在紐約城市芭蕾舞團的2023年秋季晚會上,林沃爾德身著絲綢般的藍綠色禮服,在接受《人物》雜志采訪時表示,她希望自己還能穿著《早餐俱樂部》里的衣服和《紅粉佳人》里的舞會禮服。
The dress she was referring to is the polka-dot halter-neck top created by costume designer Marilyn Vance for the 1986 rom-com. Its look was based on Ringwald’s personal style, but she admitted in a 2017 Teen Vogue interview that she wasn’t fond of the number at first.
她指的是服裝設(shè)計師瑪麗蓮·萬斯為1986年的浪漫喜劇設(shè)計的波點露背上衣。它的外觀是基于Ringwald的個人風格,但她在2017年接受《Teen Vogue》采訪時承認,她一開始并不喜歡這個數(shù)字。
At the gala, Ringwald further told PEOPLE that she “used to have a lot of stuff,” which may have gotten displaced over the years as she’s “moved around.” She joked, "I’m sure it’ll show up on Etsy somewhere, or First Dibs."
在晚會上,林沃爾德進一步告訴《人物》雜志,她“以前有很多東西”,但隨著她“四處搬家”,這些東西可能已經(jīng)被轉(zhuǎn)移了。她開玩笑說:“我肯定它會出現(xiàn)在Etsy或First Dibs上。”