Carey Mulligan has a hard time believing actors who claim that awards don’t matter.
凱瑞·穆里根很難相信那些聲稱獎(jiǎng)項(xiàng)無關(guān)緊要的演員。
In a new interview published on Saturday with British daily newspaper The Times, the Westminster, London-born talent, 38, gave her honest opinion about those in her line of work who downplay prestigious accolades.
在英國《泰晤士報(bào)》上周六刊登的一篇新采訪中,這位出生于倫敦威斯敏斯特的38歲天才,對(duì)她這行那些輕視榮譽(yù)的人發(fā)表了誠實(shí)的看法。
Reflecting on her recent Oscar nomination for Best Actress for her role as Felicia Montealegre in Maestro, Mulligan praised the opportunity to be recognized.
回顧她最近因在《藝術(shù)大師》中飾演費(fèi)利西亞·蒙特亞萊格雷而獲得奧斯卡最佳女主角提名的經(jīng)歷,穆里根稱贊了這個(gè)被認(rèn)可的機(jī)會(huì)。
She said that being nominated “is just the coolest thing. Because it’s from your peers. It’s wicked. And the thousands (literally) of actors that I’ve met who say that awards don’t matter and that it’s the work that counts? They are 100 percent lying.”
她說被提名“是最酷的事情。因?yàn)樗鼇碜阅愕耐g人。它是邪惡的。我遇到的成千上萬的演員說,獎(jiǎng)項(xiàng)不重要,重要的是工作?他們百分之百在撒謊。”
In Maestro, the actress stars alongside Bradley Cooper, who portrays Leonard Bernstein in the Netflix biopic. The film tells the story of the American conductor’s relationship with the Costa Rica-born actress.
在《大師》中,這位女演員與布萊德利·庫珀合作,后者在Netflix的傳記片中飾演倫納德·伯恩斯坦。這部電影講述了這位美國指揮家與這位哥斯達(dá)黎加出生的女演員的關(guān)系。
Interestingly enough, Mulligan has not auditioned for a role since 2014, she told The Times.
有趣的是,穆里根在接受《泰晤士報(bào)》采訪時(shí)表示,自2014年以來,她就沒有試鏡過任何角色。
She landed the part of Montealegre after she and Cooper, 49, had a chance meeting that ended with him rushing her to the hospital. Mulligan was performing a solo Broadway show of Dennis Kelly’s Girls & Boys when a stage curtain fell on her head.
在她和49歲的庫珀偶然相遇后,她得到了蒙特亞萊格里的角色,最后庫珀把她送去了醫(yī)院。穆里根在百老匯獨(dú)唱丹尼斯·凱利的《女孩和男孩》時(shí),舞臺(tái)幕布落在了她的頭上。
Last month, the Silver Linings Playbook actor recalled the incident on The Graham Norton Show.
上個(gè)月,這位出演《烏云背后的幸福線》的演員在《格雷厄姆·諾頓秀》上回憶了這一事件。
“Carey was in a one-woman show, and I went backstage to meet her and realized something was not right and I insisted on taking her to the emergency room," Cooper said.
庫珀說:“凱莉參加了一場獨(dú)角戲,我去后臺(tái)見她,意識(shí)到有些不對(duì)勁,我堅(jiān)持要帶她去急診室。”
“During the show, a bit of set hit me on the head," Mulligan explained. "I carried on but when it was over, I started crying and thought I was a goner."
穆里根解釋說:“在拍攝過程中,我的頭部受到了一些沖擊。“我堅(jiān)持了下來,但當(dāng)比賽結(jié)束時(shí),我開始哭泣,以為我要完蛋了。”
"I was sobbing on the floor when Bradley turned up and, realizing I wasn’t OK, he took me to hospital. You can imagine how delighted the nurse was!”
“當(dāng)布拉德利出現(xiàn)時(shí),我正在地板上哭泣,他意識(shí)到我不太好,就帶我去了醫(yī)院。你可以想象護(hù)士有多高興!”
Elsewhere in her interview with The Times, she said she was “gutted” for Greta Gerwig when the Barbie filmmaker didn’t receive a best director Oscar nomination for the project.
在接受《紐約時(shí)報(bào)》采訪的其他地方,她說,當(dāng)制作芭比娃娃的格蕾塔·葛韋格沒有因該片獲得奧斯卡最佳導(dǎo)演提名時(shí),她感到“難過”。
“I don’t know what else you can do as a director to get nominated," she said. "You make a critically acclaimed film that’s also an incredible global success, and yet you don’t get nominated?”
“我不知道作為一名導(dǎo)演還能做些什么來獲得提名,”她說。“你拍了一部廣受好評(píng)的電影,而且在全球取得了驚人的成功,但你卻沒有獲得提名?”
The Saltburn actress knows a thing or two about being snubbed.
這位《索爾特本》的女演員對(duì)被冷落略知一二。
In February 2023, Mulligan was incorrectly announced as the winner at the 2023 BAFTA Awards for the best supporting actress award for her performance in the #MeToo drama She Said.
2023年2月,穆里根被錯(cuò)誤地宣布為2023年英國電影學(xué)院獎(jiǎng)最佳女配角獎(jiǎng)得主,因?yàn)樗?MeToo電視劇《她說》中的表演。
The actual winner was The Banshees of Inisherin star Kerry Condon. However, the deaf actor and presenter Troy Kotsur signed the word “Kerry,” which was announced by the interpreter as “Carey,” causing the mixup.
真正的贏家是《伊尼什林的女妖》主演克里·康登。然而,聾啞演員兼主持人Troy Kotsur在“Kerry”這個(gè)詞上做了手勢(shì),而翻譯人員卻把它讀成了“Carey”,造成了混淆。
Everyone else in the Royal Festival Hall was “just kind of slow clapping as if to say, ‘This feels very wrong,’” Mulligan told the British newspaper.
穆里根在接受英國報(bào)紙采訪時(shí)表示,皇家節(jié)日大廳里的其他人“只是慢慢地鼓掌,好像在說,‘這感覺很不對(duì)’。”
She added that one of her closest friends, 50 Shades of Grey actor Jamie Dornan, who was seated just two rows in front of her, laughed hysterically at the slip-up.
她補(bǔ)充說,她最親密的朋友之一,坐在她前面兩排的《五十度灰》演員杰米·多南,對(duì)這個(gè)失誤歇斯底里地笑了起來。