Brother's girlfriends play a surprisingly large role in season 6 of The Crown.
在《王冠》第六季中,哥哥的女友扮演了一個(gè)驚人的重要角色。
The back half of the final season of the Netflix series focuses on the young royals, Harry (Luther Ford) and William (Ed McVey), as well as William's budding romance with Kate (Meg Bellamy) and its impact on the brothers' relationship.
這部網(wǎng)飛電視劇最后一季的后半部分聚焦于年輕的王室成員哈里(路德·福特飾)和威廉(埃德·麥克維飾),以及威廉與凱特(梅格·貝拉米飾)萌芽的戀情及其對(duì)兄弟關(guān)系的影響。
But it was Ford's own brother's girlfriend who inspired him to audition in the first place. On Friday, Ford shared a carousel of behind-the-scenes images making The Crown on his Instagram, including the What's App exchange that started it all.
但正是福特自己哥哥的女朋友激發(fā)了他試鏡的靈感。周五,福特在他的Instagram上分享了制作《王冠》的幕后圖片,其中包括啟動(dòng)這一切的What's App交流。
His brother's girlfriend sent him a link to a casting call for Prince Harry with the note, "Luther this could be your moment." He replied, "Hahaha, my time has come. I don't know if the resemblance is strong enough." But then, she added, "Doesn't hurt to try."
他哥哥的女朋友給他發(fā)了一個(gè)鏈接,鏈接到哈里王子的選角電話,并附上一張紙條:“路德,這可能是你的時(shí)刻。”他回答說:“哈哈哈,我的時(shí)代到了。我不知道這種相似性是否夠強(qiáng)。”但隨后,她補(bǔ)充道:“試一下也無妨。”
Those words are also Ford's caption for the post, illustrating how her "wise words" led him to starring on a major Netflix series.
這些話也是福特在帖子中的說明,說明了她的“至理名言”是如何讓他主演Netflix的一部重要?jiǎng)〖摹?br />
Ford also recently addressed the kismet that led to his casting at an EW and Netflix fan event in New York City. "I was at university," he told EW. "I was studying in Clairmont. And yes, I saw it online, but same as Meg, I hadn't gone to drama school. I had never acted before. I didn't know I was going to be an actor, or that wasn't in the plans. And my brother's girlfriend sent it to me and said, 'You know, why don't you do it? You're a ginger.'"
福特最近還在紐約市的一次EW和Netflix粉絲活動(dòng)上談到了導(dǎo)致他選角的接吻。“我在上大學(xué),”他告訴EW。“我當(dāng)時(shí)在克萊蒙特學(xué)習(xí)。是的,我在網(wǎng)上看到了,但和梅格一樣,我沒有上過戲劇學(xué)校。我以前從來沒有演過戲。我不知道我會(huì)成為一名演員,或者這不在計(jì)劃中。我哥哥的女朋友把它發(fā)給我,說,‘你知道,你為什么不去做?你是個(gè)姜。’”
"I auditioned, I suppose on a whim," he continued. " And then, because it was very late in the process, they'd been looking for quite a long time to find someone. I got cast in about three weeks, and then, we started filming a month later and it's been a year, so it's definitely changed a lot of things."
“我想我是一時(shí)興起才去試鏡的,”他繼續(xù)說道。“然后,因?yàn)檫@個(gè)過程已經(jīng)很晚了,他們已經(jīng)找了很長(zhǎng)時(shí)間才找到人。我在大約三周后就被選上了演員,然后,我們?cè)谝粋€(gè)月后開始拍攝,已經(jīng)一年了,所以這肯定改變了很多事情。”
At the event, Ford also admitted that he still wasn't sold on his resemblance to the royal. When queried about it on the spot, the audience was also rather lukewarm on their thoughts on the matter.
在活動(dòng)中,福特還承認(rèn),他仍然不相信自己與王室的相似之處。當(dāng)現(xiàn)場(chǎng)被問及此事時(shí),觀眾對(duì)此事的看法也相當(dāng)冷淡。