Lily Gladstone admired Leonardo DiCaprio long before she played his wife on screen. In a new interview with PEOPLE, the Killers of the Flower Moon star reveals that she was a bit obsessed with Titanic as a kid.
早在出演萊昂納多·迪卡普里奧的妻子之前,莉莉·格萊斯頓就崇拜他了。在接受《人物》雜志采訪時(shí),這位《花月殺手》女星透露,她小時(shí)候?qū)Α短┨鼓峥颂?hào)》有點(diǎn)著迷。
“It was one of the first things I spent my allowance on,” Gladstone said. “I pre-ordered the double VHS set from Toys ‘R’ Us when that was still around.”
格萊斯頓說(shuō):“這是我把零花錢花在上面的第一件事。”“當(dāng)玩具反斗城還在的時(shí)候,我就從那里預(yù)定了兩套VHS。”
Young readers should understand (and older readers may need a reminder) that when Titanic was originally released on home video, the 194-minute Oscar-winning epic had to be split into multiple VHS tapes. This was years before the age of Blu-Rays, fewer streaming services and their seemingly infinite libraries.
年輕的讀者應(yīng)該明白(年長(zhǎng)的讀者可能需要提醒),當(dāng)《泰坦尼克號(hào)》最初以家庭錄像帶形式發(fā)行時(shí),這部194分鐘的奧斯卡獲獎(jiǎng)史詩(shī)必須分成多個(gè)VHS錄像帶。那是在藍(lán)光時(shí)代之前的幾年,流媒體服務(wù)更少,它們的庫(kù)似乎無(wú)窮無(wú)盡。
DiCaprio had established himself with several movie roles before costarring with Kate Winslet in the Best Picture winner, but Titanic marked the zenith of his power as a matinee idol. His character, Jack Dawson, became the archetypal crush for many young women at the time — including Gladstone.
在與凱特·溫絲萊特合演最佳影片之前,迪卡普里奧已經(jīng)在幾部電影中確立了自己的地位,但《泰坦尼克號(hào)》標(biāo)志著他作為日?qǐng)雠枷竦臋?quán)力達(dá)到了頂峰。他飾演的杰克·道森是當(dāng)時(shí)許多年輕女性的偶像,包括格萊斯頓。
"Leo was great in it because Jack Dawson was great," Gladstone told PEOPLE. "And it's funny, whenever I had crushes in sixth grade — because the year that it came out for me — I would kind of project my crushes into Jack Dawson. It was never on Jack Dawson."
格萊斯頓告訴《人物》雜志說(shuō):“小李子演得很棒,因?yàn)榻芸?middot;道森演得很棒。”“很有趣的是,每當(dāng)我在六年級(jí)的時(shí)候有了心儀的對(duì)象——因?yàn)槟且荒晔俏倚膬x的對(duì)象——我就會(huì)把心儀的對(duì)象投射到杰克·道森身上。它從來(lái)沒有出現(xiàn)在杰克·道森身上。”
Decades later, Gladstone was cast as Mollie Kyle in Martin Scorsese’s adaptation of Killers of the Flower Moon. Based on journalist David Grann's Pulitzer Prize-winning nonfiction book, the film explores the "Reign of Terror" inflicted on Osage Indians like Mollie during the 1920s. After oil was discovered on Osage land in Oklahoma, the tribe members became some of the richest people in America — which tragically made them targets for merciless white murderers.
幾十年后,格萊斯頓在馬丁·斯科塞斯改編的《花月殺手》中飾演莫莉·凱爾。這部電影根據(jù)記者大衛(wèi)·格蘭的普利策獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)紀(jì)實(shí)小說(shuō)改編,探討了20世紀(jì)20年代奧塞奇印第安人(如莫莉)遭受的“恐怖統(tǒng)治”。在俄克拉何馬州的奧塞奇族土地上發(fā)現(xiàn)石油后,這個(gè)部落的成員成為了美國(guó)最富有的人之一——不幸的是,這使他們成為了無(wú)情的白人殺人犯的目標(biāo)。
DiCaprio plays Ernest Burkhart, a white man who woos and marries Mollie. The question of whether he's motivated by true love for her or just wants her money is a central tension of the film. In a recent interview with EW, Gladstone spoke highly of DiCaprio as a collaborator.
迪卡普里奧飾演歐內(nèi)斯特·伯克哈特,一個(gè)追求莫莉并娶了她的白人。他是出于對(duì)她的真愛,還是只是想要她的錢,這個(gè)問題是這部電影的中心張力。在最近接受《娛樂周刊》采訪時(shí),格拉德斯通高度評(píng)價(jià)了迪卡普里奧作為她的合作者。
"We worked together very easily," Gladstone told EW. "When we were volleying things back and forth, there was a natural cadence that developed. He also wanted to learn how Ernest would help Mollie put her blanket on or take it off. So, we developed this actors’ language for these two characters that ends up being very seamless. And it all goes to serve that grand betrayal."
格拉德斯通告訴《娛樂周刊》:“我們合作得很輕松。“當(dāng)我們來(lái)回?fù)羟驎r(shí),自然的節(jié)奏就形成了。他還想知道歐內(nèi)斯特會(huì)怎樣幫莫麗把毯子穿上或取下。所以,我們?yōu)檫@兩個(gè)角色開發(fā)了演員的語(yǔ)言,最終非常無(wú)縫。這一切都是為了這個(gè)大背叛。”
Killers of the Flower Moon is now available On Demand, and still playing in some theaters. It is one of EW's favorite movies of 2023, and EW Oscars expert Joey Nolfi predicts it is currently the frontrunner to win Best Picture at next year's ceremony.
《花月殺手》現(xiàn)在可以點(diǎn)播了,還在一些影院上映。它是《娛樂周刊》2023年最受歡迎的電影之一,《娛樂周刊》奧斯卡專家喬伊·諾菲預(yù)測(cè),它目前是明年奧斯卡最佳影片的領(lǐng)獎(jiǎng)?wù)摺?/span>