Mariah Carey impressed in a winter white look for her annual trip to Aspen, Colorado.
瑪麗亞·凱莉每年去科羅拉多州的阿斯彭旅行時(shí),一身白色的冬裝給人留下了深刻的印象。
While heading for the Louis Vuitton, Gucci and Kith stores on Tuesday, the "All I Want for Christmas Is You" singer, 54, was seen in an all-white monochromatic ensemble.
周二,這位演唱了《圣誕只有你》的54歲歌手前往路易威登、古馳和基思的門(mén)店時(shí),身著一身純白單色套裝。
Carey wore a white peplum mini skirt, white opaque tights, a form-fitting white top, a pair of platform sherpa-lined knee-high boots and a Prada Re-Nylon cropped convertible down jacket that retails for $2,500.
凱莉穿著一件白色有褶邊的迷你裙,白色不透明的緊身衣,一件合身的白色上衣,一雙厚底的雪巴鞋及膝長(zhǎng)靴,以及一件零售價(jià)為2500美元的普拉達(dá)重尼龍裁剪羽絨服。
The singer's look was completed with a singular diamond tennis necklace and a pair of white Tom Ford Jada oversized sunglasses with pink gradient lens.
這位歌手的造型以一條獨(dú)特的鉆石網(wǎng)球項(xiàng)鏈和一副白色Tom Ford Jada超大號(hào)太陽(yáng)鏡和粉紅色漸變鏡片完成。
The shopping day in Colorado follows Carey's appearance in New York City, where she filmed her closing night Christmas concert at Madison Square Garden on Sunday.
在科羅拉多購(gòu)物日之前,凱莉在紐約亮相,周日她在麥迪遜廣場(chǎng)花園拍攝了她的圣誕閉幕音樂(lè)會(huì)。
While leaving for the concert, Carey was spotted in a black top, black pants and silver strappy heels, along with black shades and a diamond necklace as she waved to the camera.
去演唱會(huì)的時(shí)候,凱莉被拍到穿著黑色上衣、黑色褲子和銀色系帶高跟鞋,戴著黑色墨鏡,戴著鉆石項(xiàng)鏈,向鏡頭揮手。
The performance concluded Carey’s sold-out Merry Christmas One and All! Tour, which kicked off on Nov. 15. The tour included appearances from surprise guests like Ariana Grande and Jennifer Hudson. They joined the pop icon on stage to perform the trio's 2020 song "Oh Santa" earlier this month.
演出結(jié)束了凱莉的售罄的《圣誕快樂(lè)》!巡演于11月15日開(kāi)始。愛(ài)莉安娜·格蘭德和詹妮弗·哈德森等驚喜嘉賓也在巡演中亮相。本月早些時(shí)候,他們和這位流行偶像一起登上舞臺(tái),表演了三人組2020年的歌曲《哦,圣誕老人》。
On Sunday, Carey also dropped a mini-documentary on her YouTube channel that provided an “exclusive behind-the-scenes look at the meticulous preparations and magical moments" of the tour, per a press release.
周日,凱莉還在她的YouTube頻道上發(fā)布了一部迷你紀(jì)錄片,根據(jù)一份新聞稿,該紀(jì)錄片提供了巡演“精心準(zhǔn)備和神奇時(shí)刻的獨(dú)家幕后報(bào)道”。
Carey's longtime partner, Bryan Tanaka, has been absent from Carey’s shows, sparking speculation that the two have split.
凱莉的長(zhǎng)期合作伙伴Bryan Tanaka一直缺席凱莉的演出,這引發(fā)了兩人已經(jīng)分手的猜測(cè)。
On Monday, a source told PEOPLE Carey is celebrating the holidays in Aspen without Tanaka, 40, who has traditionally accompanied her to the snowy getaway. Carey is a mom to 12-year-old twins Moroccan and Monroe, whom she shares with ex-husband Nick Cannon.
周一,一位知情人士告訴《PEOPLE》雜志,凱莉?qū)⒃诎⑺古響c祝節(jié)日,而40歲的田中則沒(méi)有參加。凱莉和前夫尼克·坎農(nóng)育有一對(duì)12歲的雙胞胎——摩洛哥和夢(mèng)露。
This marks the first time the "Obsessed" singer and creative director, who have had a professional relationship since 2006, have not traveled together for the holidays in years.
這是這位演唱《癡迷》的歌手和創(chuàng)意總監(jiān)多年來(lái)第一次沒(méi)有一起度假,他們自2006年以來(lái)一直保持著職業(yè)關(guān)系。
The couple was last publicly seen spending time together in March when the hitmaker celebrated her birthday, which she prefers to refer to as her “anniversary.”
兩人最后一次公開(kāi)露面是在三月份,當(dāng)時(shí)霉霉慶祝了她的生日,她更喜歡把那天稱(chēng)為她的“周年紀(jì)念”。