When Jelly Roll answers the phone, he’s in the middle of a police escort on his way to Genesee County Jail in Flint, Michigan, where he plans to play some music for the inmates.
當(dāng)Jelly Roll接電話時(shí),他正在警察的護(hù)送下前往密歇根州弗林特市的杰內(nèi)西縣監(jiān)獄,他計(jì)劃在那里為囚犯播放一些音樂。
The soulful “Save Me” singer, 39, has had myriad run-ins of his own with the law throughout his life — he’s been to jail himself some 40 times for various drug charges. The very first time he was arrested, he was only 14.
這位深情的《拯救我》歌手,39歲,在他的一生中有無數(shù)次與法律發(fā)生沖突——他自己因各種毒品指控入獄40多次。第一次被捕時(shí),他只有14歲。
Fast forward more than 20 years later, Jelly — born Jason DeFord — is enjoying the whirlwind success this year has brought him: he’s scored three No. 1 country hits, dropped the smash album Whitsitt Chapel (his seventh studio record, but first official foray into country) and won new artist of the year at the CMA Awards.
20多年后的今天,杰森·德福特正享受著這一年給他帶來的巨大成功:他在鄉(xiāng)村歌曲中獲得了三首冠軍,推出了熱門專輯《Whitsitt Chapel》(他的第七張錄音室專輯,但卻是第一次正式進(jìn)軍鄉(xiāng)村音樂領(lǐng)域),并在CMA頒獎(jiǎng)典禮上獲得了年度最佳新人獎(jiǎng)。
And now, Jelly has even scored two Grammy nominations, including one for best new artist.
現(xiàn)在,杰里甚至獲得了兩項(xiàng)格萊美提名,包括一項(xiàng)最佳新人獎(jiǎng)。
Still, the reformed family man wasn’t always on the straight and narrow path. Before he could pursue and lean into country music fame, Jelly had to clean up his act, and that meant re-examining his relationship with some challenging vices.
不過,這位改過自新的居家男人并不總是走在一條筆直而狹窄的道路上。在追求鄉(xiāng)村音樂的名聲之前,杰里必須整頓自己的行為,這意味著他要重新審視自己與一些具有挑戰(zhàn)性的惡習(xí)的關(guān)系。
“I had to learn that you could drink alcohol without doing cocaine. It took me a long time to learn that,” he tells PEOPLE. “I've never said that, but that's real. There was a long time where I just assumed, when people told me they drank without doing cocaine, I was like, I thought we only drank to do cocaine.”
“我必須學(xué)會(huì)不吸可卡因也能喝酒。我花了很長(zhǎng)時(shí)間才明白這一點(diǎn),”他告訴《人物》雜志。“我從來沒有說過,但這是真的。有很長(zhǎng)一段時(shí)間,當(dāng)人們告訴我他們喝酒不吸可卡因時(shí),我就會(huì)想,我以為我們喝酒只是為了吸可卡因。”
Though Jelly never went to rehab for his drug addiction, he does spend a lot of his time visiting various centers across the country where he’ll bring warm meals, play some songs and “do a little encouraging.” He does the same at juvenile centers.
雖然杰里從來沒有因?yàn)槎景a而去戒毒所,但他確實(shí)花了很多時(shí)間訪問全國各地的各個(gè)中心,在那里他會(huì)帶來熱飯,播放一些歌曲,并“做一些鼓勵(lì)”。他在少管所也是這么做的。
"I always said that if I ever got in this situation, I would do everything I could to give back," he says. "The fact that just me showing up places can make people happy is such a gift, and I feel like if God gave me that gift, I should show up."
“我總是說,如果我遇到這種情況,我會(huì)盡我所能來回報(bào),”他說。“事實(shí)上,我出現(xiàn)在一些地方就能讓人們開心,這是一份禮物,我覺得如果上帝給了我這份禮物,我就應(yīng)該出現(xiàn)。”
Before he could start showing up for others, however, Jelly had to show up for himself first.
然而,在他開始為別人出現(xiàn)之前,果凍必須先為自己出現(xiàn)。
His relationship with alcohol remained complicated as he navigated life beyond drug addiction: “I thought [drinking] was to make us not feel like drug addicts. Nobody wants to snort cocaine sober, then you're a drug addict. But I had to re-look at my relationship with alcohol like that,” he says.
他與酒精的關(guān)系仍然很復(fù)雜,因?yàn)樗纳顢[脫了毒癮:“我認(rèn)為(喝酒)是為了讓我們不覺得自己是癮君子。沒人想清醒時(shí)吸可卡因,那你就是癮君子了。但我不得不重新審視我與酒精的關(guān)系,”他說。
“I never really had a problem with alcohol, so I'll still have a cocktail, but very, especially this year, very seldomly,” he adds. “Like, special night kind of stuff, like the night of the CMAs, of course we partied. But I just try to stay away from drugs.”
他補(bǔ)充說:“我從來沒有真正的酒精問題,所以我仍然會(huì)喝一杯雞尾酒,但非常,特別是今年,很少喝。”“就像特殊的夜晚,比如鄉(xiāng)村音樂大獎(jiǎng)之夜,我們當(dāng)然會(huì)參加派對(duì)。但我只是盡量遠(yuǎn)離毒品。”
These days, Jelly’s vices remain that of alcohol and marijuana, but he indulges carefully, he says, and he’s cognizant of his behavior.
如今,杰里的惡習(xí)仍然是酒精和大麻,但他說,他很小心地放縱自己,而且他意識(shí)到了自己的行為。
“I've never talked about this in interviews, but because I do drink and smoke weed, I will attend meetings occasionally. If I'm really struggling with thinking of my behavioral pattern, I'll go to a meeting,” he shares. “I just, out of an abundance of respect for the people who really got off the drugs completely, and the alcohol and the weed, I don't necessarily claim to be a part of the program, because I respect their work and I would never want to diminish it with some of my actions, but AA has done a lot for me.”
“我從來沒有在采訪中談?wù)撨^這件事,但因?yàn)槲液染瞥榇舐?,我偶爾?huì)參加會(huì)議。如果我真的很難思考自己的行為模式,我會(huì)去開會(huì),”他分享道。“我只是,出于對(duì)那些真正徹底戒除毒品、酒精和大麻的人的尊重,我不一定要聲稱自己是這個(gè)項(xiàng)目的一部分,因?yàn)槲易鹬厮麄兊墓ぷ?,我從來不想用我的一些行為來削弱它,但AA為我做了很多。”