San Diego Padres owner and chairman Peter Seidler has died. He was 63.
圣地亞哥教士隊老板兼主席彼得·塞德勒去世。他享年63歲。
The Padres announced his death in a media release on Tuesday, The news comes after Seidler, a two-time survivor of non-Hodgkins lymphoma, shared in a statement in September that he had undergone "a medical procedure" the month prior and was "on the road to recovery."
周二,教士隊在媒體發(fā)布會上宣布了他的死訊。此前,兩次從非霍奇金淋巴瘤中幸存下來的塞德勒在9月份的一份聲明中表示,他在一個月前接受了“醫(yī)療手術(shù)”,“正在康復(fù)中”。
"Although I can't be with you at the ballpark for our remaining games this season, I am watching them all, and I look forward to making some noise together again in 2024 and celebrating the 20th anniversary of our beautiful ballpark," his statement added.
“雖然我不能和你們一起觀看本賽季剩下的比賽,但我會看完所有的比賽,我期待著在2024年再次一起制造一些噪音,慶祝我們美麗的棒球場20周年,”他在聲明中補充道。
According to the San Diego Union-Tribune, Seidler "had been battling an illness for months," and his family requested for his cause of death to remain private.
據(jù)《圣地亞哥聯(lián)合論壇報》報道,塞德勒“已經(jīng)與疾病抗爭了幾個月”,他的家人要求對他的死因保密。
Seidler purchased the Padres in 2012 and became chairman in November 2020 after his business partner Ron Fowler stepped down from the role.
塞德勒于2012年收購了教士隊,并于2020年11月在他的商業(yè)伙伴羅恩·福勒卸任后成為主席。
The Seidler Equity Partners co-founder's passion for the sport began at a young age. He was the grandson of previous longtime Dodgers owner and National Baseball Hall of Fame and Museum executive Walter O’Malley.
這位Seidler Equity Partners的聯(lián)合創(chuàng)始人從小就對這項運動充滿熱情。他是道奇隊前任老板、國家棒球名人堂和博物館主管沃爾特·奧馬利的孫子。
Commissioner Rob Manfred said in a statement shared on the release that Seidler "grew up in a baseball family" and that his love for baseball was "evident throughout his life."
總裁羅伯·曼弗雷德在一份聲明中說,塞德勒“在一個棒球家庭長大”,他對棒球的熱愛“貫穿了他的一生”。
"He was passionate about owning the Padres and bringing the fans of San Diego a team in which they could always take pride. Peter made sure the Padres were part of community solutions in San Diego, particularly with the homeless community. He was an enthusiastic supporter of using the Padres and Major League Baseball to bring people together and help others," his statement added.
“他對擁有教士隊充滿熱情,希望給圣地亞哥的球迷帶來一支他們永遠引以為傲的球隊。彼得確保教士隊是圣地亞哥社區(qū)解決方案的一部分,特別是無家可歸的社區(qū)。他是教士隊和美國職業(yè)棒球大聯(lián)盟的熱心支持者,他希望利用這兩支球隊將人們團結(jié)在一起,幫助他人。”
Padres CEO Erik Greupner shared in his own statement on the release that “Peter was a kind and generous man who was devoted to his wife, children, and extended family. He also consistently exhibited heartfelt compassion for others, especially those less fortunate. His impact on the city of San Diego and the baseball world will be felt for generations.”
教士隊首席執(zhí)行官埃里克·格魯普納在他自己的聲明中說:“彼得是一個善良、慷慨的人,他對妻子、孩子和大家庭都很忠誠。他也始終對他人表現(xiàn)出由衷的同情,尤其是那些不幸的人。他對圣地亞哥市和棒球界的影響將被幾代人感受到。”
According to Seidler's biography on the Padres' website, he formed the "Tuesday Group" that met weekly to figure out ways to "help the most vulnerable segments of the homeless population" in San Diego. Alongside his wife Sheel, he supported multiple charities including the Juvenile Diabetes Research Foundation and the American Cancer Society.
根據(jù)教士隊網(wǎng)站上塞德勒的傳記,他成立了“周二小組”,每周開會,想辦法“幫助圣地亞哥無家可歸者中最脆弱的群體”。他和妻子希拉一起支持多個慈善機構(gòu),包括青少年糖尿病研究基金會和美國癌癥協(xié)會。
Under Seidler's ownership, the Padres' payroll grew to $250 million this year as he sought to finally bring the franchise its first World Series championship.
在塞德勒的領(lǐng)導(dǎo)下,教士隊今年的工資增長到2.5億美元,因為他試圖最終為球隊帶來第一個世界大賽冠軍。
"We expect to be good year after year,” Seidler told reporters in December. "As an owner who will be in this game as long as I'm allowed to, we look at a very long-term perspective."
賽德勒去年12月對記者說:“我們希望年復(fù)一年地取得好成績。”“作為一個老板,只要我被允許,我就會在這個游戲中,我們會從一個非常長遠的角度來看。”
Members of the Padres also took time to share their memories with Seidler. Pitcher Yu Darvish shared on Instagram that "his heart hurts with the unfortunate news of Peter Seidler’s passing."
教士隊的成員也花時間與塞德勒分享他們的回憶。投手于·達維什在Instagram上分享說:“彼得·塞德勒去世的不幸消息讓他很傷心。”
"I’m sure everyone that knew him would agree with me when I say Peter was a truly wonderful human being, and being in his presence was always a blessing. He was a teacher of life, and taught me countless lessons form the all the interactions we had," his statement added.
“我相信每個認識他的人都會同意我的看法,我說彼得是一個真正了不起的人,和他在一起總是一種祝福。他是生活的老師,在我們所有的互動中,他教會了我無數(shù)的教訓(xùn)。”
Seidler is survived by his wife Sheel, their three children, his mother Terry and nine siblings.
塞德勒留下了他的妻子希爾,他們的三個孩子,他的母親特里和九個兄弟姐妹。