Baywatch star Mike Newman is speaking out about his 16-year battle with Parkinson's disease.
《海灘救護(hù)隊(duì)》男星邁克·紐曼公開(kāi)講述了他與帕金森癥長(zhǎng)達(dá)16年的斗爭(zhēng)。
The retired actor, who played lifeguard Mike 'Newmie' Newman in more than 150 episodes of the hit action series, told PEOPLE that he was diagnosed with the disorder in 2006 after his family encouraged him to seek medical advice when they noticed he was moving more slowly. His doctor then prescribed Newman with medication to help with his symptoms and later revealed his diagnosis.
這位已退休的演員在《老友記》中扮演了150多集的救生員邁克·紐曼。他告訴《人物》雜志,2006年,他的家人發(fā)現(xiàn)他行動(dòng)遲緩,鼓勵(lì)他去看醫(yī)生,之后他被診斷出患有這種疾病。他的醫(yī)生隨后給紐曼開(kāi)了一些藥物來(lái)緩解他的癥狀,后來(lái)公布了他的診斷結(jié)果。
"Everything changes," Newman told the outlet. "All those things that you thought you were going to do with your children and grandchildren, pictures we were going to take, all the plans I had… stopped."
“一切都變了,”紐曼告訴媒體。“所有你想要和你的孩子和孫子一起做的事情,我們要拍的照片,我所有的計(jì)劃……都停止了。”
The former firefighter will discuss his diagnosis in an upcoming four-part docuseries about the show titled Baywatch: The American Dream. Newman admitted that he was initially hesitant because he didn't want to be remembered by fans as "the guy with Parkinson's," but its director, Matt Felker, ultimately changed his mind. The pair have since gone on to form a strong friendship.
這位前消防員將在即將播出的四集紀(jì)錄片《海灘救護(hù)隊(duì):美國(guó)夢(mèng)》中討論他的診斷。紐曼承認(rèn),他一開(kāi)始很猶豫,因?yàn)樗幌胱尫劢z記住他是“帕金森患者”,但導(dǎo)演馬特·費(fèi)爾克最終改變了主意。從那以后,兩人結(jié)下了深厚的友誼。
Newman, who has been active his entire life and even worked as a lifeguard before starring on Baywatch, said he continues to keep up a healthy lifestyle in order to treat his symptoms. He works out for at least 45 minutes each day, often swimming, kayaking, or going for a run on the beach.
紐曼一生都很活躍,在出演《海灘救護(hù)隊(duì)》之前,他甚至做過(guò)救生員。他說(shuō),為了治療他的癥狀,他將繼續(xù)保持健康的生活方式。他每天至少鍛煉45分鐘,經(jīng)常游泳、劃皮艇,或者在海灘上跑步。
"I've been training for this," Newman explained. "Somebody that was 65 and not very athletic, if they got the news that they got Parkinson's, it wouldn't turn out as well. I got them all beat, I guess, if we could call it 'beat.'"
“我一直在為此訓(xùn)練,”紐曼解釋說(shuō)。“一個(gè)65歲的人,運(yùn)動(dòng)能力不強(qiáng),如果他們得知自己得了帕金森癥,情況就不一樣了。我把他們都打敗了,我想,如果我們可以稱之為‘打敗’的話。”
Still, he called the disease "sinister," noting how its symptoms "march forward so slowly that you barely notice that they're changing." As part of his participation in the docuseries, the project will work alongside the Michael J. Fox Foundation and Cedars-Sinai to raise funds for those fighting the same battle. "This may not help me," Newman said. "But it's going to help someone down the road."
不過(guò),他稱這種疾病是“邪惡的”,并指出它的癥狀“進(jìn)展得如此緩慢,以至于你幾乎沒(méi)有注意到它們?cè)谧兓?rdquo;。作為他參與紀(jì)錄片的一部分,該項(xiàng)目將與邁克爾·j·??怂够饡?huì)和西達(dá)斯-西奈基金會(huì)合作,為那些與之斗爭(zhēng)的人籌集資金。“這可能幫不了我,”紐曼說(shuō)。“但它會(huì)幫助未來(lái)的人。”
By sharing his diagnosis, Newman hopes his story will provide comfort to others. While he acknowledged that he would have done "a lot of things" differently, Newman said he's grateful for all of the people he's met and the experiences he's had from being on Baywatch.
不過(guò),他稱這種疾病是“邪惡的”,并指出它的癥狀“進(jìn)展得如此緩慢,以至于你幾乎沒(méi)有注意到它們?cè)谧兓?rdquo;。作為他參與紀(jì)錄片的一部分,該項(xiàng)目將與邁克爾·j·福克斯基金會(huì)和西達(dá)斯-西奈基金會(huì)合作,為那些與之斗爭(zhēng)的人籌集資金。“這可能幫不了我,”紐曼說(shuō)。“但它會(huì)幫助未來(lái)的人。”
"Where would I be without it?" he said. "Well, it would've been kind of a boring life, I guess."
“如果沒(méi)有它,我會(huì)在哪里?”他說(shuō)。“嗯,我想那會(huì)是一種無(wú)聊的生活。”