英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 口語(yǔ)進(jìn)階 > 娛樂(lè)英語(yǔ) >  第400篇

美國(guó)男演員布魯斯·威利斯患有額顳葉癡呆癥,其妻子艾瑪·海明對(duì)丈夫受到的“不尊重”感到“惱火”

所屬教程:娛樂(lè)英語(yǔ)

瀏覽:

tingliketang

2023年10月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Bruce Willis' wife Emma Heming took to Instagram on Tuesday to issue an emotional plea to her followers amid her Die Hard actor husband's illness.
布魯斯·威利斯的妻子艾瑪·海明周二在她的《虎膽龍威》演員丈夫生病期間,在Instagram上向她的粉絲們發(fā)出了情感懇求。
 
Bruce has frontotemporal dementia (FTD), a rare form of dementia, and Emma is working hard to raise awareness of the disease, sharing her frustration at the 'disrespectful' approach doctors have to her husband's condition.
布魯斯患有額顳葉癡呆癥(FTD),這是一種罕見(jiàn)的癡呆癥,艾瑪正在努力提高人們對(duì)這種疾病的認(rèn)識(shí),她也對(duì)醫(yī)生對(duì)她丈夫的病情采取的“無(wú)禮”態(tài)度感到沮喪。
 
After thanking her followers for helping her in her quest to raise awareness for FTD, Emma went on to explain why she is so determined to help people learn more about the illness.
在感謝她的追隨者幫助她提高人們對(duì)FTD的認(rèn)識(shí)后,艾瑪繼續(xù)解釋了為什么她下定決心幫助人們更多地了解這種疾病。
 
"At the end of the day, what I would love to see is a cure, a treatment for this disease. If we don't raise our voices they're going to run right past it," she said, before adding that she is annoyed with how FTD is grouped together with other illnesses.
她說(shuō):“歸根結(jié)底,我希望看到的是治愈這種疾病的方法。如果我們不提高嗓門,他們就會(huì)馬上過(guò)去。”然后補(bǔ)充說(shuō),她對(duì)FTD與其他疾病的組合方式感到惱火。
 
"Now I'm annoyed," she began. "When doctors of media talk about dementia, they say, 'Alzheimer's and other dementia,' FTD is the 'other dementia' and let me tell you something about that disease. It is real, it is out there and it will bring you to your knees."
“現(xiàn)在我很生氣,”她開(kāi)始說(shuō)。“當(dāng)媒體的醫(yī)生談?wù)摪V呆癥時(shí),他們會(huì)說(shuō),‘阿爾茨海默氏癥和其他癡呆癥’,F(xiàn)TD就是‘其他癡呆癥”,讓我告訴你一些關(guān)于這種疾病的事情。它是真實(shí)的,它就在那里,它會(huì)讓你跪下來(lái)。"
 
"I think it is a disservice and absolutely disrespectful for these 'other dementias' to be put in that category. I think it's really important for us to know what these diseases are and call it what it is because that is where the confusion lies.
“我認(rèn)為將這些‘其他癡呆癥’歸入這一類是一種傷害,也是絕對(duì)不尊重。我認(rèn)為,對(duì)我們來(lái)說(shuō),了解這些疾病是什么并稱之為什么真的很重要,因?yàn)檫@就是困惑所在。”
 
"When people think of dementia, they automatically think of Alzheimer's, so I do not want to see FTD swept under the rug."
“當(dāng)人們想到癡呆癥時(shí),他們會(huì)自然而然地想到阿爾茨海默氏癥,所以我不想看到FTD被掩蓋。”
 
Emma's followers were quick to support her, flooding the comments with understanding. "I love that you are giving a voice to FTD. It's not the other dementia. It is a brutal disease very different from Alzheimer's," one agreed, while another added: "Thank you for saying this!!! I totally agree that FTD doesn’t get the attention it deserves."
Emma的追隨者很快支持了她,在評(píng)論中充滿了理解。“我喜歡你為FTD發(fā)聲。這不是另一種癡呆癥。這是一種與阿爾茨海默氏癥截然不同的殘酷疾病,”其中一人表示同意,另一人補(bǔ)充道:“謝謝你這么說(shuō)??!我完全同意FTD沒(méi)有得到應(yīng)有的關(guān)注。”

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思陽(yáng)江市駿景雅苑(育才路73)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦