When was the last time you had a meal with someone without spending time texting someone else?
你上一次跟某個(gè)人一起吃飯且沒有把時(shí)間花在給別人發(fā)短信上是在什么時(shí)候?
According to a survey by McDonald's Singapore which interviewed 302 parents, found 72 percent of children, and 69 percent of parents use their smartphones during mealtimes.
麥當(dāng)勞新加坡分公司對(duì)302位父母進(jìn)行了一次訪談,其調(diào)查顯示,有72%的孩子和69%的父母在用餐期間會(huì)玩手機(jī)。
McDonald's has introduced mobile phone lockers, in a bid to get customers to put their phones away, and start talking to each other again.
為了讓顧客把手機(jī)收起來(lái),再次開始互相交談,麥當(dāng)勞推出了手機(jī)寄存柜。
One of its outlets in Singapore is targeted at families, with the store encouraging both kids and parents to put their phones away.
新加坡的一家麥當(dāng)勞連鎖店針對(duì)家庭(推出了手機(jī)寄存柜),鼓勵(lì)孩子和父母把手機(jī)收起來(lái)。
The locker for 100 phones might have been a bit too ambitious .
這個(gè)儲(chǔ)物柜可以存100部手機(jī),然而這個(gè)目標(biāo)也許有點(diǎn)太過(guò)野心勃勃。
This is not the first time McDonald's has pioneered such an initiative .
這不是麥當(dāng)勞第一次提出這種倡議。
Another initiative, which is also under McDonald's "Phone Off, Fun On" campaign , isn't doing too well either.
在另一次倡議中,麥當(dāng)勞也是以“關(guān)掉手機(jī),一起玩吧”為口號(hào)發(fā)起活動(dòng),然而其效果也不太好。
It attempted to pull off a similar campaign in India in 2015, urging youths to put down their phones. Customers had to tweet how long they went offline and what they did during the time.
2015年麥當(dāng)勞試圖在印度發(fā)起一項(xiàng)類似活動(dòng),力勸年輕人放下手機(jī)。顧客必須在推特上寫明自己脫機(jī)多長(zhǎng)時(shí)間,在這段時(shí)間里做了什么。
A user, who tried out the initiative, says they lasted all of "five minutes."
試過(guò)這一方案的一位用戶表示,他們把手機(jī)收起來(lái)的時(shí)間總共“五分鐘”。