英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 口語(yǔ)進(jìn)階 > 娛樂(lè)英語(yǔ) >  第43篇

亞馬遜翻拍《指環(huán)王》,為打造下個(gè)《權(quán)游》

所屬教程:娛樂(lè)英語(yǔ)

瀏覽:

2017年11月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Amazon Studios has been looking for a way to duplicate HBO's success with Game of Thrones, and the company may have found a solution: adapting J.R.R. Tolkien's The Lord of the Rings into a TV series.

亞馬遜影業(yè)正在尋找方法來(lái)復(fù)制美國(guó)HBO的《權(quán)力的游戲》成功之路,而該公司也許已經(jīng)找到了解決方案:那就是把J.R.R.托爾金的著作《指環(huán)王》改編為電視劇。

Amazon isn’t the only looking into the rights. It is reported that the Tolkien Estate has approached Netflix and HBO as well.

亞馬遜不是唯一一家想獲得《指環(huán)王》電視劇版權(quán)的公司。據(jù)報(bào)道,托爾金的公司也接觸過(guò)網(wǎng)飛公司和HBO電視網(wǎng)。

The company is currently in talks with Warner Bros. Television and the late author's estate, and while discussions are said to be in “very early stages,” it is clearly a high priority, with Amazon CEO Jeff Bezos himself involved in the negotiations.

亞馬遜目前正在與華納兄弟電視制作公司以及這位已故作家的公司進(jìn)行商討,據(jù)說(shuō)雖然討論還處于“初始階段”,但顯然這是重要優(yōu)先項(xiàng)目,因?yàn)閬嗰R遜公司總裁杰夫·貝索斯親自參與了會(huì)談。

Earlier this year, Bezos reportedly got involved with the creative direction of the studio, tasking the group with finding high-profile dramas like the hit HBO series that could have a global appeal.

據(jù)報(bào)道,今年早些時(shí)候,貝索斯參與指導(dǎo)了亞馬遜影業(yè)的創(chuàng)作走向,并向該集團(tuán)下達(dá)了尋找知名度高的劇作的任務(wù),就像HBO電視網(wǎng)推出的那些能產(chǎn)生全球性吸引力的熱門(mén)電視劇。

If finding the next Game of Thrones is the goal, it’s hard to imagine a property more suited to the task than Tolkien’s series. The Lord of the Rings tells the story of Frodo Baggins, a young Hobbit who is tasked with destroying an artifact called the One Ring in the hopes of saving the world of Middle-earth.

如果目標(biāo)是尋找下一部像《權(quán)力的游戲》一樣的作品,很難想象還有哪部作品會(huì)比托爾金的《指環(huán)王》系列更合適的了。《指環(huán)王》講述了一個(gè)年輕的霍比特人弗羅多·巴金斯以毀掉一枚名為至尊魔戒的神器為己任,希望能拯救中土世界的故事。

The books have been adapted multiple times over the years, with the most successful adaptation coming in the form of Peter Jackson's film trilogy .

多年來(lái),這部作品被改編過(guò)多次,最成功的一次就是由彼得·杰克遜執(zhí)導(dǎo)的電影《指環(huán)王》三部曲。

While the adaptation is far from certain — the deal hasn’t even been closed yet — this is the kind of project that could bring Amazon Studios a significant amount of attention.

雖然此次改編還未確定,甚至協(xié)議都還沒(méi)有簽署,但這種項(xiàng)目也許會(huì)為亞馬遜影業(yè)帶來(lái)大量關(guān)注。

More importantly, Rings has one huge advantage: the books are actually finished.

更重要的是,《指環(huán)王》有一大優(yōu)勢(shì):這本書(shū)如今已經(jīng)完結(jié)了。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市東溝四村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦