CHARLIE: Beer! Where is the beer!
HUGH: Don't be such a beer hog, Charlie. Why don't we play some frisbee first?
CHARLIE: Frisbee? Without beer? Are you kidding?
I won't be able to catch it. I won't be able to see it even.
HUGH: Alright, alright.
But we just put the beer in the cooler ten minutes ago. It's not cold yet.
CHARLIE: You mean you didn't buy cold beer? You bought it warm? Oh, Hugh.
HUGH: Yes, we bought it warm. We usually buy it warm. It is cheaper that way.
CHARLIE: But some things are sacred!
You shouldn't waste time with warm beer just to save a few dollars.
HUGH: It will be cold soon.
CHARLIE: Warm beer, then. Warm.
HUGH: What?
CHARLIE: I will just drink a warm beer then. But I want a beer, and I want it now!
HUGH: Alright, I'll get you one. You really are pain in the butt, aren't you?
CHARLIE: Why don't we start cooking those hamburgers too?
HUGH: Sophia is driving back to the store. We forgot to bring the lighter fluid.
CHARLIE: Yes, I don't think we'd be able to light the charcoal in this wind.
I hope she buys enough of it. Maybe two cans.
HUGH: What? Do you want to drink it?
CHARLIE: I am not one to drink lighter fluid.
Maybe window cleaner, maybe nail polish remover, but never lighter fluid.
I don't think it's good for my health, Hugh.
HUGH: I believe you're right, Charlie. How is that beer?
CHARLIE: It is warm, but I will survive.
Let's get that frisbee. I feel like some exercise.
HUGH: Alright. I can't get it yet. It's in the car.
We'll have to start when Sophia gets back.
CHARLIE: Oh, Hugh! Hugh! The suffering I go through with you.
No cold beer, no lighter fluid, and now-- Now no frisbee even!
Oh, how can this be? Have you no respect for me?
HUGH: You really are in form today, Charlie.
I'll be happy to see what you're like after a few more beers.
查理:啤酒!啤酒在哪兒?
胡:別像個(gè)啤酒豬,查理。我們先玩飛盤(pán)吧?
查理:沒(méi)喝啤酒就玩飛盤(pán)嗎?你開(kāi)玩笑嗎?
我會(huì)接不到,甚至看不到。
胡:好吧,好吧。
可是我們十分鐘前才將啤酒放進(jìn)冷藏箱,還沒(méi)冰啊。
查理:你的意思是你不是買(mǎi)冰啤酒啊?你買(mǎi)溫的嗎?喔,胡!
胡:沒(méi)錯(cuò),我們買(mǎi)溫的,比較便宜。
查理:有些事是神圣的!
你不該只為了省幾個(gè)美元而買(mǎi)了溫啤酒來(lái)浪費(fèi)時(shí)間。
胡:很快就冰了。
查理:那溫啤酒好了,溫的。
胡:什么?
查理:那么我就喝溫啤酒,我要啤酒,我現(xiàn)在就要!
胡:好吧,我拿給你。你真的很討人厭,知道嗎?
查理:為什么我們不開(kāi)始做漢堡呢?
胡:蘇菲亞正開(kāi)車(chē)回去商店,我們忘了買(mǎi)點(diǎn)火液。
查理:對(duì)喔,風(fēng)這么大,我們無(wú)法點(diǎn)然木炭的。
希望她買(mǎi)得夠多,大概要兩罐吧。
胡:什么?你要喝嗎?
查理:我不喝點(diǎn)火液的。
或許還喝窗戶(hù)清潔液、洗指甲油液,但是絕不喝點(diǎn)火液。
我以為那對(duì)健康不好的,胡。
胡:我相信你是對(duì)的,查理。啤酒如何?
查理:溫的,不過(guò)我活起來(lái)了。
來(lái)玩飛盤(pán)吧,我想運(yùn)動(dòng)一下。
胡:好的,現(xiàn)在我沒(méi)有飛盤(pán),放在車(chē)子里。
必須等蘇菲亞回來(lái)再開(kāi)始。
查理:喔,胡!胡!我受夠你了。
沒(méi)有冰啤酒,沒(méi)有點(diǎn)火液,現(xiàn)在甚至沒(méi)有飛盤(pán)!
噢,怎么會(huì)這樣?你一點(diǎn)不尊重我嗎?
胡:查理,你今天真是原形畢露。
我樂(lè)得等著看你再多喝幾杯啤酒的樣子。