BBC news with Sue Montgomery.
There have been reports of heavy fightings around the Syrian capital Damascus. According to activists, government forces used tanks and artillery in clashes with rebel fighters from the Free Syrian Army. Jim Muir reports from neighboring Lebanon.
The clashes between government forces and rebels from the Free Syrian Army seemed to be creeping ever close to the heart of Damascus and the center of regime's power. According the activists, the latest violence erupted around the southern edge of the city, the areas of like Tadhamon and Midan and around Palestinian refugee camps nearby. Tanks and mortars were reported to be used by government forces and in some areas residents were set to be fleeing.
Meanwhile the International Red Cross says it believes the conflict in Syria can now effectively be classified as a civil war. This means that combatants can be held accountable for any abuses of the Geneva Convention.
The head the Egypt's military council has said the armed forces will not allow anyone to prevent them from fulfilling their role of Egypt's protector. Field Marshal Hussein Tantawi made the comment shortly after meeting the US Secretary of State Hillary Clinton. She is reported to have stressed that the army must honor its commitment to a full transition to a civilian rule. Jon Leyne reports from Cairo.
Hillary Clinton met Field Marshal Tantawi for an hour with very much the same massage she had on Saturday for president Mursi. The United States supports and encourages a smooth transition to democracy. Then the meetings with Christian leaders and with women, Mrs. Clinton urged respect for the rights of all Egyptians. A sensitive issue right now as some Egyptians view nervously the rest power of the Muslim Brotherhood. Finally, on the trip to Alexandria to open a new US consulate, the Secretary of State insisted she was not yet to try to pick winners and losers.
Reports from the African Union summit in Addis Ababa say the presidents of Rwanda and the Democratic Republic of Congo have agreed that the international force should patrol their border and neutralize the various rebel militias active in Congo. The two leaders, Paul Kagame and Joseph Kabila early held a rare face to face talk at the summit. Recent rebel advances in eastern Congo have led to thousands of displaced civilians. The Congolese government has accused Rwanda of directly helping the rebels but the government in Kigali denies this.
Meanwhile, the African Union leaders have chosen Nkosazana Dlamini Zuma of South Africa as the new chair of the organization. The former wife of the South African president Jacob Zuma, she is the first woman to hold the post. Ms Dlamini Zuma defeated the incumbent Jean Ping of Gabon.
The authorities in Sri Lanka have arrested 127 people who wanted to travel illegally to Australia. Most were picked up by the Sri Lanka navy off the east coast after apparently being at sea for two days.
World news from the BBC.
At least 30 people, many of them Hindu pilgrims, have been killed in a bus crash in southern Nepal. Jill McGivering reports.
Eyewitnesses say the bus was over crowded carrying as many as 100 people including some perched on the roof. Most were pilgrims from neighboring India, they were traveling to a temple in southwestern Nepal to take part in a religious festival there. The bus swerved off the road and plunged into a canal. It is not clear what caused the accident but the overcrowding and heavy monsoon rain may have played the part. Emergency workers reduced the water level in the canal while they searched for survivors. But so far only ten people have been brought out of life.
Japan's ambassador to Beijing has returned home for consultations on growing tensions over disputed Islands in the East China Sea. Last week, Chinese vessels entered what Japan considers as its territory of waters around the Islands. Here is Charles Scanlon.
The uninhabited Islands have long been a source of contention between Asia's two largest economies. Both sides covered the rich natural resources under the surrounding waters, and now nationalists in both countries seem to be pushing for outright confrontation. The Islands have been administered by Japan in the modern era. But the status quo has been upset by a bid by the Tokyo metropolitan government and nationalist governor Shintaro Ishihara to purchase them from their private owners. Japan's ambassador to Beijing who has now been recalled for consultations said that plan would spark an extremely grave crisis between Japan and China.
The French far-right party, the National Front says it will sue the Pop singer Madonna over a video shown in one of her concerts in Paris that showed that the party's leader Marine Le Pen with a swastika superimposed on her face. The footage appeared on the huge screen of the concert followed by a name of a man resembling Adolf Hitler.
BBC news with Sue Montgomery.
There have been reports of heavy fightings around the Syrian capital Damascus. According to activists, government forces used tanks and artillery in clashes with rebel fighters from the Free Syrian Army. Jim Muir reports from neighboring Lebanon.
據報道,敘利亞首都大馬士革周圍發(fā)生激烈戰(zhàn)斗。據活動人士稱,政府軍使用坦克和大炮來對付自由敘利亞軍的叛軍武裝人員。Jim Muir在鄰國黎巴嫩報道。
The clashes between government forces and rebels from the Free Syrian Army seemed to be creeping ever close to the heart of Damascus and the center of regime's power. According the activists, the latest violence erupted around the southern edge of the city, the areas of like Tadhamon and Midan and around Palestinian refugee camps nearby. Tanks and mortars were reported to be used by government forces and in some areas residents were set to be fleeing.
政府軍和自由敘利亞軍的叛軍之間的沖突似乎蔓延到大馬士革的中心和該國政權和核心。據活動人士說,最近的暴力事件發(fā)生在該市南部邊緣諸如Tadhamon、Midan和巴勒斯坦難民營附近的地區(qū)。據悉政府軍使用坦克和大炮,一些地區(qū)的居民正在逃亡。
Meanwhile the International Red Cross says it believes the conflict in Syria can now effectively be classified as a civil war. This means that combatants can be held accountable for any abuses of the Geneva Convention.
同時,國際紅十字會稱,敘利亞的沖突現在足以被界定為內戰(zhàn)。這意味著根據日內瓦公約,戰(zhàn)斗者要對任何形式的虐待負責。
The head the Egypt's military council has said the armed forces will not allow anyone to prevent them from fulfilling their role of Egypt's protector. Field Marshal Hussein Tantawi made the comment shortly after meeting the US Secretary of State Hillary Clinton. She is reported to have stressed that the army must honor its commitment to a full transition to a civilian rule. Jon Leyne reports from Cairo.
埃及軍事委員會主席說,軍隊不允許任何人阻止他們履行埃及保護者的角色。陸軍元帥侯賽因·坦塔維在與美國國務卿克林頓會談后立即發(fā)表此番表態(tài),據悉,克林頓強調,軍隊必須履行向民治全面過渡的承諾。Jon Leyne在開羅報道。
Hillary Clinton met Field Marshal Tantawi for an hour with very much the same massage she had on Saturday for president Mursi. The United States supports and encourages a smooth transition to democracy. Then the meetings with Christian leaders and with women, Mrs. Clinton urged respect for the rights of all Egyptians. A sensitive issue right now as some Egyptians view nervously the rest power of the Muslim Brotherhood. Finally, on the trip to Alexandria to open a new US consulate, the Secretary of State insisted she was not yet to try to pick winners and losers.
克林頓與陸軍元帥坦塔維會談了一小時,所傳達的信息與周六她與總統(tǒng)穆爾西會談的內容一樣,美國支持并鼓勵 向民主平穩(wěn)過渡。隨后克林頓與基督教領袖和女性會面,她敦促尊重所有埃及人的權利,在如今一些埃及人緊張地盯著穆斯林兄弟組織的剩余權力之時,這是個敏感的話題。最后,克林頓訪問亞歷山大港,準備在那里建立美國新使館,國務卿強調,她還沒有確定贏家和失敗者。
Reports from the African Union summit in Addis Ababa say the presidents of Rwanda and the Democratic Republic of Congo have agreed that the international force should patrol their border and neutralize the various rebel militias active in Congo. The two leaders, Paul Kagame and Joseph Kabila early held a rare face to face talk at the summit. Recent rebel advances in eastern Congo have led to thousands of displaced civilians. The Congolese government has accused Rwanda of directly helping the rebels but the government in Kigali denies this.
來自亞的斯亞貝巴非盟會議的報道說,盧旺達和剛果民主共和國總統(tǒng)一致認為,國際部隊應在兩國邊境巡邏,將 活動在剛果境內的各種叛亂民兵組織中性化。兩位領導人保羅·卡加梅和約瑟夫?卡比拉在峰會上舉行了罕見的面對面對話。進來,叛軍逼進剛果東部,導致數千平民流離失所。剛果政府譴責盧旺達直接幫助叛軍,但基加利政府表示否認。
Meanwhile, the African Union leaders have chosen Nkosazana Dlamini Zuma of South Africa as the new chair of the organization. The former wife of the South African president Jacob Zuma, she is the first woman to hold the post. Ms Dlamini Zuma defeated the incumbent Jean Ping of Gabon.
同時,非盟領導人選擇南非的德拉米尼?祖馬擔任該組織的新主席。南非總統(tǒng)雅各?祖瑪的前妻是第一位擔任此職的女性。德拉米尼?祖馬打敗了來自加蓬的現任主席讓·平。
The authorities in Sri Lanka have arrested 127 people who wanted to travel illegally to Australia. Most were picked up by the Sri Lanka navy off the east coast after apparently being at sea for two days.
斯里蘭卡當局逮捕127名試圖非法旅行至澳大利亞的人,大多數人是被斯里蘭卡海軍在東海岸逮捕的,這些人看來已經海上漂泊了兩天。
World news from the BBC.
At least 30 people, many of them Hindu pilgrims, have been killed in a bus crash in southern Nepal. Jill McGivering reports.
至少30人在尼泊爾南部一次撞車事故中喪生,其中多為印度教朝圣者。Jill McGivering報道。
Eyewitnesses say the bus was over crowded carrying as many as 100 people including some perched on the roof. Most were pilgrims from neighboring India, they were traveling to a temple in southwestern Nepal to take part in a religious festival there. The bus swerved off the road and plunged into a canal. It is not clear what caused the accident but the overcrowding and heavy monsoon rain may have played the part. Emergency workers reduced the water level in the canal while they searched for survivors. But so far only ten people have been brought out of life.
目擊者稱這輛汽車超載,至少裝了100人在車上,其中還有人爬在車頂。大多數人是來自鄰國印度的朝圣者,他們要到尼泊爾西南部一所寺廟參加一場宗教儀式。這輛汽車偏離路面,沖到一條運河里。尚不清楚事故的起因,但過度超載和暴雨都是部分原因,緊急援助工人降低了運河的水位來搜救幸存者。但到目前為止只救出 了10人。
Japan's ambassador to Beijing has returned home for consultations on growing tensions over disputed Islands in the East China Sea. Last week, Chinese vessels entered what Japan considers as its territory of waters around the Islands. Here is Charles Scanlon.
日本駐北京大使回國磋商事宜,原因是有關中國東海有爭議的島嶼引發(fā)緊張局面。上周,中國船只駛入島嶼附近日本稱之為領海的地方。Charles Scanlon報道。
The uninhabited Islands have long been a source of contention between Asia's two largest economies. Both sides covered the rich natural resources under the surrounding waters, and now nationalists in both countries seem to be pushing for outright confrontation. The Islands have been administered by Japan in the modern era. But the status quo has been upset by a bid by the Tokyo metropolitan government and nationalist governor Shintaro Ishihara to purchase them from their private owners. Japan's ambassador to Beijing who has now been recalled for consultations said that plan would spark an extremely grave crisis between Japan and China.
這些無人居住的島嶼一直是亞洲兩大經濟體爭執(zhí)的來源,兩國在周圍水域都擁有豐富的自然資源,現在,兩國的民族主義者看來開始直接對抗。這些島嶼在當代是由日本管理的,但由于東京都政府和民族主義州長石原慎太郎開價要從私有業(yè)主那里購得這些島嶼,由此引發(fā)不安局面。日本駐北京大使現已被召回磋商,他說該計劃會在日本和中國之間激起極其嚴重的危機。
The French far-right party, the National Front says it will sue the Pop singer Madonna over a video shown in one of her concerts in Paris that showed that the party's leader Marine Le Pen with a swastika superimposed on her face. The footage appeared on the huge screen of the concert followed by a name of a man resembling Adolf Hitler.
法國極右黨國民陣線稱將起訴流行歌手麥當娜,原因是在麥當娜巴黎演唱會上,有段視頻顯示該黨領導人瑪麗?勒龐臉上涂有納粹黨標志。這段視頻出現在演唱會的大屏幕上,后面跟了一個類似阿道夫?希特勒的名字。
BBC news.