結(jié)果發(fā)布在The Harvard Crimson校報(bào)上。
先來(lái)看校友資源一欄,新生中父母親戚是哈佛校友的比例情況:
結(jié)果顯示,近30%的2021屆新生,其父母或親戚,都曾是哈佛校友。
在上面的表格中,我們可以看到表頭的legacy字樣,這個(gè)legacy是遺產(chǎn)的意思嗎?
不。在《衛(wèi)報(bào)》的一篇報(bào)道中,雙語(yǔ)君(微信ID:Chinadaily_Mobile)為你找到了答案。
legacy preferences, a widespread and increasingly controversial factor in admission to top colleges. Many US colleges admit “legacies”, or students with a family connection to the university, at dramatically higher rates than other applicants.
在美國(guó)頂尖大學(xué)的招生中,偏愛(ài)校友資源已經(jīng)漸漸成為一個(gè)備受爭(zhēng)議的問(wèn)題。很多美國(guó)大學(xué)都承認(rèn)“校友資源”,也就是家庭和大學(xué)有關(guān)的學(xué)生錄取率比其他申請(qǐng)者都要高。
為什么美國(guó)大學(xué)會(huì)有這樣的錄取傾向呢?是美國(guó)“關(guān)系社會(huì)”的寫照?
其實(shí),主要還是美國(guó)大學(xué)“向錢看”的原因。
They are widely seen as a reliable source of alumni donations.
這些人通常被視為是校友捐款的可靠來(lái)源。
是為了捐款沒(méi)錯(cuò)了。
但這樣的錄取傾向就造成一個(gè)問(wèn)題,成功人士的子女就更容易被招收,因此他們更有可能世世代代都是“精英人士”,而對(duì)于出身貧寒的學(xué)生,出頭的機(jī)會(huì)就更小。
這或許就是美國(guó)階層固化在教育方面的主要?jiǎng)右蛑弧?/p>
一位華裔學(xué)生Andrea Bian在接受《衛(wèi)報(bào)》采訪時(shí)就表示,
“They do tend to be white, and they do tend to be wealthier,” Bian said in an interview. “I think that’s kind of unfair.”
Bian在一次采訪中說(shuō):“因此被錄取的學(xué)生就更容易是白人,而且是有錢人,這是很不公平的。”
另一張表格上的數(shù)字則證明了上述的觀點(diǎn)。從家庭收入的統(tǒng)計(jì)數(shù)字來(lái)看,類似的情況也相當(dāng)明顯:
表格中的數(shù)據(jù)顯示,2021屆來(lái)自富裕家庭(家庭收入超過(guò)50萬(wàn)美元)或父母至少有一方就讀過(guò)哈佛大學(xué)的新生的比例較前一年大幅上升,占46%,而去年僅為26.6%。
這樣的統(tǒng)計(jì)結(jié)果則證明,越來(lái)越多的哈佛學(xué)生,來(lái)自精英家庭(elite families)和富豪家庭(wealthy families)。
這樣的現(xiàn)象在美國(guó)并不是個(gè)例,《紐約時(shí)報(bào)》早在2017年就曾經(jīng)報(bào)道過(guò)。
在美國(guó)一些精英高校中,家庭收入占全國(guó)1%的學(xué)生已經(jīng)超過(guò)了后60%的學(xué)生的數(shù)量。也就是說(shuō),在美國(guó)不少學(xué)校,富二代學(xué)生才是大多數(shù)。
一些學(xué)校里,家庭收入排名前1%的學(xué)生已經(jīng)比后60%的要多了
《華盛頓郵報(bào)》(Washington Post)報(bào)道稱:
A quarter of the richest students in the country attend a selective, elite college, according to data released this year that was the most comprehensive look to date at the financial background of students on college campuses.
2017年公布數(shù)據(jù)顯示,在美國(guó),四分之一豪富家庭的學(xué)生于精英大學(xué)就讀。該數(shù)據(jù)來(lái)源于一個(gè)迄今為止對(duì)大學(xué)校園學(xué)生財(cái)務(wù)背景最全面的調(diào)查。
而反觀寒門,美國(guó)上過(guò)精英大學(xué)的孩子只占比不到0.5%。
At 38 colleges, including five in the Ivy League, there are more students from families in the top 1 percent in income than the bottom 60 percent. Less than one-half of 1 percent of children from the bottom fifth of U.S. families by income attend an elite college.
5所常青藤大學(xué)在內(nèi)的38所大學(xué)里,家庭收入位于最高1%的學(xué)生多于家庭收入位于最低的60%的學(xué)生。在美國(guó)收入最低的五分之一家庭中,只有不到0.5%的孩子上過(guò)精英大學(xué)。
美國(guó)夢(mèng)開始靠“拼爹”了嗎?
針對(duì)美國(guó)這一現(xiàn)象,一些名牌大學(xué)會(huì)盡可能地為困難的學(xué)生提供幫助。
但在《紐約時(shí)報(bào)》的報(bào)道中,不少人就表示,如果那些貧困學(xué)生根本就沒(méi)被錄取,那么這些補(bǔ)貼也是白搭:
Colleges often promote their role in helping poorer students rise in life, and their commitments to affordability. But some elite colleges have focused more on being affordable to low-income families than on expanding access.
大學(xué)需要幫助貧困學(xué)生提升他們的生活,需要讓人上得起學(xué)。但是一些名牌大學(xué)不考慮擴(kuò)大錄取,卻更注重資助貧困的學(xué)生。
“Free tuition only helps if you can get in,” said Danny Yagan, an assistant professor of economics at the University of California, Berkeley.
“只有能被錄取,免學(xué)費(fèi)才有意義啊,”Danny Yagan加州大學(xué)伯克利分校經(jīng)濟(jì)學(xué)的助教如是說(shuō)。
據(jù)英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》1月23日?qǐng)?bào)道,“無(wú)數(shù)有權(quán)有勢(shì)的美國(guó)人跟著他們的親戚進(jìn)了名牌大學(xué)”。
At Harvard, the acceptance rate for legacy students is about 33%, compared with an overall acceptance rate of under 6%. Countless powerful Americans have followed their relatives to elite universities.
在哈佛大學(xué),校友資源學(xué)生錄取率是33%,而整體的錄取率卻是6%。無(wú)數(shù)有權(quán)有勢(shì)的美國(guó)人跟著他們的親戚進(jìn)了名牌大學(xué)。
紐約大學(xué)的邁克爾·胡特(Michael Hout)就曾用“SEI”(socio-economic index)這個(gè)參數(shù)做過(guò)研究:SEI是什么意思呢:
a measure of pay and credentials ranking 0 to 100, with 0 representing the lowest in society
是以薪酬和文憑為指標(biāo)的從0到100的打分,0代表著社會(huì)中最低的階層
胡特的研究結(jié)果發(fā)現(xiàn),在美國(guó),個(gè)人的社會(huì)經(jīng)濟(jì)地位與父母親的關(guān)系是非常大的,這與美國(guó)夢(mèng)倡導(dǎo)的那種“沖破階級(jí)”的成功是相悖的。
The American dream suggests that anyone can achieve a high SEI score, but Hout found otherwise. It turned out that there was a strong linear relationship between someone’s SEI score and that of their parents.
美國(guó)夢(mèng)意味著每個(gè)人都可以達(dá)到較高的SEI指數(shù),但實(shí)際胡特發(fā)現(xiàn)不然。個(gè)人的SEI指數(shù)和父母的存在非常強(qiáng)的線性關(guān)系。
文章引用胡特的話稱,美國(guó)人將美國(guó)稱為“機(jī)遇之地”意味著代際傳遞近乎為0,而根據(jù)胡特的估計(jì),這個(gè)數(shù)字要在0.5,因此美國(guó)人靠“拼爹”的程度要比想象中高得多。
固定階層對(duì)知識(shí)和資源的占有,讓不少人覺(jué)得,所謂的美國(guó)夢(mèng),其實(shí)都緊握在美國(guó)中上層家庭的手中。
美國(guó)《商業(yè)內(nèi)幕》網(wǎng)站曾發(fā)表文如下評(píng)論文章:
hoard vt. 貯藏
The upper middle class is a class that yields a lot of power — it has a turn out a rate of almost 80% in voting.
中上層是掌握著大把權(quán)力的階層,占投票人群的80%。
Upper middle class people hold positions in almost every influential industry, including academia, science, advertising, polling, publishing, and the media.
中上層人士占據(jù)著幾乎所有具有影響力的行業(yè)的職位,包括學(xué)術(shù)、科技、廣告、選舉、出版和媒體。
作者Richard V. Reeves表示,曾經(jīng),他為美國(guó)的公開和平等而著迷,而到如今,美國(guó)階層固化的程度之深讓他驚訝:
But I have come to realize that what really draws me, has always drawn me, to America is the nation's spirit of openness and promise of social equality. I always hated the snobbery and class distinctions of the United Kingdom.
我意識(shí)到,美國(guó)真正吸引我,并且一直吸引我的地方,就是這個(gè)國(guó)家的開放精神,以及對(duì)社會(huì)平等的承諾。我一度討厭英國(guó)社會(huì)勢(shì)力和階層劃分。
But the harder I have looked at my new homeland, the more convinced I have become that the American class system is hardening, especially at the top. It has, if anything, become more rigid than in the United Kingdom. The main difference now is that Americans refuse to admit it.
但是我越努力地看我的家鄉(xiāng)美國(guó),我越確信,美國(guó)的階層正在固化,尤其是頂層。階層固化比英國(guó)還要嚴(yán)重,但主要的區(qū)別就是,美國(guó)人不愿意承認(rèn)這一點(diǎn)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市東風(fēng)陽(yáng)光城3期英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群