美國健康部門的官員稱,從事建筑、采礦和鉆探工作的工人自殺率最高。
That was the finding of a report correcting an earlier study that mistakenly said farmers, lumberjacks and fishermen killed themselves most often.
這份報告修正了之前一項錯誤的研究結(jié)果,即農(nóng)民、伐木工和漁民自殺率最高。
The Centers for Disease Control and Prevention released a corrected study last Thursday.
美國疾病控制與預(yù)防中心上周四公布了一項修正后的研究。
CDC officials said the 2016 study's mistakes included the misclassification of some workers asfarmers instead of managers.
美國疾病控制與預(yù)防中心的官員表示,2016年研究的失誤,包括將一些工人誤分類為農(nóng)民而不是管理者。
The study looked at 22,000 people who died of suicide in 2012 and 2015 and what jobs they held.
這項研究調(diào)查了22000名在2012年和2015年自殺身亡的人以及他們從事的工作。
The 2015 suicide rate for men in construction and extraction jobs was 53 per 100,000.
從事建筑和開采行業(yè)的男性,2015年的自殺率是萬分之53。
The second-highest rate was seen in men who worked in arts, design, entertainment andmedia.
而男性自殺率第二高的領(lǐng)域是藝術(shù)、設(shè)計、娛樂和媒體。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思常州市弘陽廣場英語學(xué)習(xí)交流群