近年來,職場人士已經(jīng)對套裝失去了興趣,許多不同行業(yè)的人重新定義了什么是漂亮的穿著打扮。
These days, it's likely that many of us will never really have to wear anything more formal than a pair of tailored trousers, as the days of donning a stuffy suit, stiff shirt and tie are well on their way out.
如今,很多人最正式的著裝可能也不過是一條剪裁考究的長褲,他們永遠(yuǎn)都不需要像過去那樣穿上古板拘謹(jǐn)?shù)奈鞣r衫、打好領(lǐng)帶再出門。
The way we dress is so often a compelling reflection of social change and with people in the UK working longer hours than ever before, can you really blame us for seeking a little comfort?
人們的穿著打扮往往是社會變化的有力反映。英國工作者的工作時間比以前更長,就因?yàn)樗麄儗で笠稽c(diǎn)舒適感就要受人責(zé)備嗎?
From entrepreneurs to accountants, the rules of workplace style are changing.
從企業(yè)家到會計,職場時尚法則正在發(fā)生變化。
It's all in the jeans
一切盡在牛仔褲
No longer the reserve of the weekend, jeans have finally ditched their dangerous liaison with soccer mums and the stonewashed Jeremy Clarkson effect. Instead, they've become a steadfast in any well-edited work wardrobe with designers thrusting a myriad of styles in our direction.
如今人們不用等到周末才能穿上牛仔褲,它給人的印象終于不再是球場邊的媽媽們以及杰瑞米•克拉克森專屬的磨白效果。牛仔褲已經(jīng)成為所有精心挑選的職場衣櫥中的必備品,設(shè)計師為我們提供了不同的風(fēng)格。
Sneaker pimps
運(yùn)動鞋時尚
High heels will always have their place in the office, but if we can get the same job done in a pair of trainers then bring it on. While they do offer a more comfortable solution to work wear, that doesn't mean you can afford to get lazy with your choices.
高跟鞋總能在辦公室里占據(jù)一席之地,但是如果穿雙運(yùn)動鞋也能完成同樣的工作,那么何樂而不為呢。雖然運(yùn)動鞋確實(shí)是更加舒適的工作著裝,但選擇運(yùn)動鞋并不意味著你就可以偷懶。
Rocking up to the office in a ratty pair of Asics will not make the cut, instead, take head of the thriving success of Adidas' Stan Smiths or Gazelle's, or opt for an embellished slip-on style.
踩著一雙破舊的愛世克斯來上班是不行的,選擇阿迪達(dá)斯的爆款Stan Smiths、Gazelle,或是一雙帶有裝飾的懶漢鞋。
When it comes to styling, the trick here is to pair them with a power-lite uniform of tailored trousers or even a straight cut jean with a boxy blazer.
這里的穿著技巧是搭配一條剪裁講究的工裝西褲,抑或一條直筒牛仔上配一件寬松的運(yùn)動外套。
Subtle scents
淡淡的香水
When it comes to wearing perfume in the workplace, the more is more approach to smelly stuff has become seriously frowned upon.
談到在工作場所噴香水,人們十分反感用多多益善的方式掩蓋難聞的味道。
While there was nothing understated about the 80s for instance – when sheathing yourself in Calvin Klein's Obsession was as much a part of power dressing as the suit – these days, there has been a shift towards less potent scents.
這一點(diǎn)在80后身上表現(xiàn)得淋漓盡致——例如,擦上CK的Obsession香水,它與得體的西裝一并令你魅力釋放——近年來,人們越來越傾向于使用香味不那么濃烈的香水。
Some offices have even gone as far as to introduce scent-free workplaces and, while it's nice to smell good when you're surrounded by colleagues it's important to remember that a little goes a long way.
有的工作場所甚至推行無香水的辦公環(huán)境。與同事們共事,香氣襲人自然是好,但要記住隱隱暗香更能細(xì)水長流。
Barefaced beauty
素顏之美
With longer commutes into work, for women, every precious moment counts. While some battle against a throng of disapproving busybodies as they attempt to apply mascara on the tube, others have given it up altogether.
隨著上班通勤的時間越來越長,對女性而言一分一秒都十分寶貴。盡管還有很多人還習(xí)慣出門前在鏡子前悉心打扮,但越來越多的人已經(jīng)完全放棄了這一習(xí)慣。
No longer an expectation, women are going to work – and anywhere they like for that matter – barefaced.
如今,女性素顏上班已經(jīng)不再是什么稀奇的事兒了,她們還可以在任何想素顏的場合這么做。
The tattoo taboo
文身的禁忌
For years, tattoos have been considered part of a counterculture but they are increasingly becoming more popular than ever. From celebrities like Victoria Beckham to former PM's wife Samantha Cameron, tattoos are rapidly becoming part of the mainstream and luckily, it's something a growing number of employers are beginning to recognise.
多年來,紋身一直被認(rèn)為是反主流文化的一部分,但卻逐漸變得比以往更受歡迎。從維多利亞•貝克漢姆等名人到前英國首相的妻子薩曼莎•卡梅倫,紋身正在迅速成為主流文化的一部分,幸運(yùn)的是,越來越多的老板開始認(rèn)識到這一點(diǎn)。
Finally, modern workplace standards are recognising that having skin art has very little to do with your ability to do your job.
現(xiàn)代職場標(biāo)準(zhǔn)終于開始認(rèn)識到,擁有紋身與你的工作能力幾乎無關(guān)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長治市城市楓景(英雄路)英語學(xué)習(xí)交流群