Most of us have had to endure a corrosive fellow member of staff on one or more occasion during our working lives.
在工作中,大多數(shù)人不得不在很多場合忍受“有毒員工”。
He or she may in fact be good at their job, but their bad behaviour - everything from selfishness, bullying, rudeness, being overly-domineering, or even just being constantly too loud and opinionated - and can have a devastating impact on staff morale.
他/她或許很能干,但是他們的不良行為,比如自私、欺凌、粗魯、過分跋扈,甚至只是不斷地大聲嚷嚷和固執(zhí)己見,對員工士氣可能產(chǎn)生毀滅性的影響。
In academic circles, such a problem employee is now more often described as "toxic".
在學術界,這樣的“問題員工”現(xiàn)在經(jīng)常被描述為“有毒”。
One 2015 report by Harvard Business School estimated that keeping a toxic worker on the payroll can cost an average firm more than $12,000 a year.
哈佛商學院在2015年發(fā)布的一項報告估計,雇傭一名“有毒”的員工,普通公司一年要多投入1.2萬美元。
A separate study said that the annual financial impact of a toxic employee could be even more onerous.
另一項研究表明,“有毒員工”對公司的年度財務影響甚至還要更糟糕。