BBC英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2012年06月BBC新聞聽(tīng)力 >  內(nèi)容

BBC news:沙特國(guó)王任命薩爾曼親王為王位新繼承人

所屬教程:2012年06月BBC新聞聽(tīng)力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8397/20120628bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Zoe Diamond

President Obama says he and the Russian leader Vladimir Putin have agreed on the need to end the violence in Syria. Mr Obama said both the United States and Russia wanted to see a political solution in Syria and would work with other international actors to try to achieve this. Sitting beside him, Mr Putin said that he had found many points in common on Syria during talks before the G20 summit in Mexico.

World leaders meeting in Mexico have urged European countries to take all necessary measures to overcome the debt crisis in the eurozone. The German Chancellor Angela Merkel said that a new Greek government must honor commitments made to international lenders. Bridget Kendall reports.

Whatever happens next in Greece, pressure in mounting on the eurozone at the summit to sort out its problems before they start to sink the world economy. A draft communication suggests G20 leaders will call on Europe to do whatever it takes to end the crisis. In the sidelines, President Obama has requested a meeting later tonight with European leaders that outlined American concerns. A numerous leaders expressed impatience and alarm at the lack of a quick and decisive solution. It's all criticism that has put EU leaders here on the defensive. The president of the European Commission, Jose Manuel Barroso, said in some irritation , that EU leaders haven't come to Mexico to be given a lecture.

King Abdullah of Saudi Arabia has appointed his half-brother, Prince Salman, as the new heir to the throne following the death of Crown Prince Nayef at the weekend. The announcement said that the prince would also continue his current post as defense minister. Sebastian Usher reports.

The appointment of the 76-year-old Prince Salman comes less than 24 hours after his predecessor Prince Nayef was buried. Prince Salman is seen as a conservative pragmatist with a warmer public profile perhaps than Prince Nayef whose main role was to enforce security. But he too, is one of the aging sons of the founder of the modern Saudi state King Abdul Aziz, as all the kingdom's leaders have been. Today's simple announcement has again postponed for potentially difficult but inevitable transition to a younger generation.

A senior Vatican official has spoken of a fierce attempt to sow divisions between Pope Benedict and his closest associates. Cardinal Bertone, the Vatican secretary of state, was responding to the recent leaking of sensitive documents. Cardinal Bertone rejected suggestions that senior clerics were behind the leaks.

The trial of the Bosnian Serb former commander Ratko Mladic in The Hague has been suspended until further notice. The case has been due to resume next week. Last month, it was halted when it emerged the prosecution had failed to disclose evidence to the defense. The Hague tribunal said the latest delay was also related to the disclosure of evidence without giving further details. Ratko Mladic is charged with war crimes.

This is the World News from the BBC.

President Obama's first choice to be the next American ambassador to Iraq, Brett McGurk, has withdrawn from the selection process. Mr McGurk, a long-time Iraq expert, said that he was stepping down in the interest of his family in the United States. Republican politicians had objected to his nomination, citing concerns about his judgment and passed allegations of impropriety .

With most votes counted in Egypt's presidential election, the Muslim Brotherhood candidate, Mohammed Mursi, appears to be heading for a narrow victory. His supporters are already celebrating in Tahrir Square in Cairo, although the official result is not due until Thursday. The ruling military council has restated its commitment to hand over power at the end of this month despite accusations from opposition groups that it staged a coup by giving itself sweeping new powers. Mona Makamebiet is on the advisory panel to the ruling military council.

"What is happening now is a potential power struggle over these years of authority between Egypt's two strongest forces. They are not new. There've been two strongest rival forces for the past 60 years. So the question is how will the Muslim Brother(hood) get along with the generals, because they seem to be wiling to get into a confrontation."

The European Union has said that there has been a tough exchange of views on the opening day of talks about Iran's nuclear program. An Iranian negotiator said the talks, which have been held in Moscow, were serious and constructive. Iran has been asked to suspend any enrichment of uranium above the level needed for a power generation. For its part, Iran wants an end to sanctions and recognition of what it says is its rights to enrich uranium for peaceful purposes.

At the Euro 2012 foot tournament in Poland, the reigning champions, Spain, have reached the quarter finals. They beat Croatia 1-0 with a goal in the final minutes. Italy also qualified thanks to a 2-0 win over Ireland.



BBC News with Zoe Diamond

President Obama says he and the Russian leader Vladimir Putin have agreed on the need to end the violence in Syria. Mr Obama said both the United States and Russia wanted to see a political solution in Syria and would work with other international actors to try to achieve this. Sitting beside him, Mr Putin said that he had found many points in common on Syria during talks before the G20 summit in Mexico.
奧巴馬總統(tǒng)說(shuō),他和俄羅斯總統(tǒng)普京一致認(rèn)為有必要停止敘利亞的暴力。奧巴馬說(shuō),美國(guó)和俄羅斯都希望政治解決敘利亞問(wèn)題,將與國(guó)際上其他國(guó)家一道實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)。坐在奧巴馬身旁的普京說(shuō),G20峰會(huì)之前在墨西哥舉行的會(huì)談中,他對(duì)敘利亞問(wèn)題有了許多與美國(guó)一致的看法。

World leaders meeting in Mexico have urged European countries to take all necessary measures to overcome the debt crisis in the eurozone. The German Chancellor Angela Merkel said that a new Greek government must honor commitments made to international lenders. Bridget Kendall reports.
與會(huì)墨西哥的世界領(lǐng)導(dǎo)人敦促歐洲國(guó)家采取一切必要手段克服歐元區(qū)債務(wù)危機(jī)。德國(guó)總理安吉拉·默克爾說(shuō),希臘新政府必須遵守向國(guó)際債主做出的承諾。布里奇特·肯德?tīng)枅?bào)道。

Whatever happens next in Greece, pressure in mounting on the eurozone at the summit to sort out its problems before they start to sink the world economy. A draft communication suggests G20 leaders will call on Europe to do whatever it takes to end the crisis. In the sidelines, President Obama has requested a meeting later tonight with European leaders that outlined American concerns. A numerous leaders expressed impatience and alarm at the lack of a quick and decisive solution. It's all criticism that has put EU leaders here on the defensive. The president of the European Commission, Jose Manuel Barroso, said in some irritation , that EU leaders haven't come to Mexico to be given a lecture.
不管希臘接下來(lái)會(huì)發(fā)生什么,本次峰會(huì)上要求在世界經(jīng)濟(jì)沉陷之前解決問(wèn)題的壓力劇增。草擬的溝通文件表示,G20領(lǐng)導(dǎo)人將呼吁歐洲盡一切可能結(jié)束這場(chǎng)危機(jī)。同時(shí),奧巴馬總統(tǒng)請(qǐng)求今晚晚些時(shí)候與歐洲領(lǐng)導(dǎo)人開(kāi)會(huì)討論美國(guó)擔(dān)心的問(wèn)題。許多領(lǐng)導(dǎo)人都表示不耐煩,并對(duì)快速?zèng)Q定性解決辦法的缺乏表示警惕。正是這些批評(píng)的聲音使得歐洲領(lǐng)導(dǎo)人進(jìn)行自我辯護(hù),歐洲委員會(huì)主席巴羅佐有些不悅的說(shuō),歐洲領(lǐng)導(dǎo)人來(lái)墨西哥不是來(lái)聽(tīng)教訓(xùn)的。

King Abdullah of Saudi Arabia has appointed his half-brother, Prince Salman, as the new heir to the throne following the death of Crown Prince Nayef at the weekend. The announcement said that the prince would also continue his current post as defense minister. Sebastian Usher reports.
沙特皇儲(chǔ)納耶夫王子周末去世后,國(guó)王阿布杜拉任命同父異母的兄弟薩爾曼親王為王位新繼承人。聲明表示,親王將繼續(xù)擔(dān)任目前的國(guó)防部長(zhǎng)一職。Sebastian Usher報(bào)道。

The appointment of the 76-year-old Prince Salman comes less than 24 hours after his predecessor Prince Nayef was buried. Prince Salman is seen as a conservative pragmatist with a warmer public profile perhaps than Prince Nayef whose main role was to enforce security. But he too, is one of the aging sons of the founder of the modern Saudi state King Abdul Aziz, as all the kingdom's leaders have been. Today's simple announcement has again postponed for potentially difficult but inevitable transition to a younger generation.
國(guó)王的繼承人納耶夫王子去世還不到24小時(shí),國(guó)王就任命了76歲的薩爾曼親王。與主要職責(zé)為加強(qiáng)安全的納耶夫王子相比,薩爾曼親王被視為一位保守的實(shí)用主義者,公眾形象更為親民。不過(guò)他也是現(xiàn)代沙特國(guó)創(chuàng)立者阿齊茲國(guó)王的一位年老的兒子,所有王國(guó)的領(lǐng)導(dǎo)人也都這樣。今天的聲明可能再次延遲將王位轉(zhuǎn)給年輕一代,這個(gè)過(guò)程會(huì)有困難,但卻是不可避免的。

A senior Vatican official has spoken of a fierce attempt to sow divisions between Pope Benedict and his closest associates. Cardinal Bertone, the Vatican secretary of state, was responding to the recent leaking of sensitive documents. Cardinal Bertone rejected suggestions that senior clerics were behind the leaks.
梵蒂岡一名高級(jí)官員談到一樁企圖在教皇班尼迪克和親密部下之間制造分裂的事端。貝爾托主教是梵蒂岡國(guó)務(wù)秘書(shū),他對(duì)最近敏感文件泄露一事發(fā)表看法。貝爾托主教否定所謂的高級(jí)牧師參與泄密一事的說(shuō)法。

The trial of the Bosnian Serb former commander Ratko Mladic in The Hague has been suspended until further notice. The case has been due to resume next week. Last month, it was halted when it emerged the prosecution had failed to disclose evidence to the defense. The Hague tribunal said the latest delay was also related to the disclosure of evidence without giving further details. Ratko Mladic is charged with war crimes.
海牙對(duì)波黑塞族前指揮官姆拉迪奇的審判暫停,有待進(jìn)一步的通知。這起案件將于下周繼續(xù)審判,上月,由于檢方未能將證據(jù)提供給被告,審判就停止了。海牙軍事法庭稱(chēng),最近的審判延遲也與證據(jù)泄露有關(guān),但沒(méi)有透露更多詳情。姆拉迪奇被指控以戰(zhàn)爭(zhēng)罪。

This is the World News from the BBC.

President Obama's first choice to be the next American ambassador to Iraq, Brett McGurk, has withdrawn from the selection process. Mr McGurk, a long-time Iraq expert, said that he was stepping down in the interest of his family in the United States. Republican politicians had objected to his nomination, citing concerns about his judgment and passed allegations of impropriety .
最有可能被奧巴馬總統(tǒng)選為美國(guó)下任駐伊拉克大使的麥格克退出選拔過(guò)程。麥格克多年來(lái)都是伊拉克問(wèn)題專(zhuān)家,稱(chēng)為了家人在美國(guó)的利益而退出選拔。共和黨政客反對(duì)對(duì)他的提名,并援引有關(guān)對(duì)他判斷力的擔(dān)心及所謂行為不當(dāng)?shù)恼f(shuō)法。

With most votes counted in Egypt's presidential election, the Muslim Brotherhood candidate, Mohammed Mursi, appears to be heading for a narrow victory. His supporters are already celebrating in Tahrir Square in Cairo, although the official result is not due until Thursday. The ruling military council has restated its commitment to hand over power at the end of this month despite accusations from opposition groups that it staged a coup by giving itself sweeping new powers. Mona Makamebiet is on the advisory panel to the ruling military council.
埃及總統(tǒng)選舉已清點(diǎn)了大多數(shù)選票,穆斯林兄弟組織候選人穆罕默德·穆?tīng)栁黠@然將險(xiǎn)勝。雖然官方結(jié)果要到周四才出來(lái),他的支持者已經(jīng)在開(kāi)羅塔里爾廣場(chǎng)進(jìn)行慶賀。執(zhí)政軍事委員會(huì)重申將于本月底將大權(quán)交出的承諾,但反對(duì)派組織指責(zé)說(shuō),執(zhí)政軍事委員會(huì)發(fā)動(dòng)的這場(chǎng)政變,不過(guò)是給自己更多的權(quán)力。Mona Makamebiet是執(zhí)政軍事委員會(huì)顧問(wèn)組成員。

"What is happening now is a potential power struggle over these years of authority between Egypt's two strongest forces. They are not new. There've been two strongest rival forces for the past 60 years. So the question is how will the Muslim Brother(hood) get along with the generals, because they seem to be wiling to get into a confrontation."
“現(xiàn)在發(fā)生的事情,是埃及兩大最強(qiáng)派多年來(lái)權(quán)威的潛在權(quán)力爭(zhēng)斗,并不是現(xiàn)在才有的,過(guò)去60年來(lái)兩大最強(qiáng)對(duì)手間就一直如此。所以問(wèn)題是,穆斯林兄弟組織如何與將軍們相處,因?yàn)樗麄兛磥?lái)會(huì)進(jìn)行對(duì)抗。”

The European Union has said that there has been a tough exchange of views on the opening day of talks about Iran's nuclear program. An Iranian negotiator said the talks, which have been held in Moscow, were serious and constructive. Iran has been asked to suspend any enrichment of uranium above the level needed for a power generation. For its part, Iran wants an end to sanctions and recognition of what it says is its rights to enrich uranium for peaceful purposes.
歐盟表示,在有關(guān)伊朗核項(xiàng)目會(huì)談的開(kāi)幕日,各方看法就難以取得一致。一名伊朗協(xié)商者說(shuō),莫斯科的會(huì)議嚴(yán)肅而具有建設(shè)性。伊朗被要求停止超出發(fā)電站所需鈾濃縮水平之外的核項(xiàng)目。而伊朗希望結(jié)束制裁,希望各國(guó)認(rèn)可它所謂的和平目的濃縮鈾這個(gè)權(quán)利。

At the Euro 2012 foot tournament in Poland, the reigning champions, Spain, have reached the quarter finals. They beat Croatia 1-0 with a goal in the final minutes. Italy also qualified thanks to a 2-0 win over Ireland.
在波蘭舉行的歐洲2012足球錦標(biāo)賽上,衛(wèi)冕冠軍西班牙已進(jìn)入1/4決賽,在最后幾分鐘打進(jìn)一球以1:0的成績(jī)打敗克羅地亞。意大利以2:0的成績(jī)打敗愛(ài)爾蘭,也進(jìn)入了決賽。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市同濟(jì)路191弄小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦