BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2012年06月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC news:謀殺華人男友的加拿大變態(tài)男已在德國被捕

所屬教程:2012年06月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8397/20120615bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Jerry Smit

As celebrations continue in Britain for the Queen's Diamond Jubilee, her husband, the Duke of Edinburgh, has been taken to hospital. A statement said the duke, who's 90, was being treated for a bladder infection. At Buckingham Palace itself, thousands of music fans are attending a free jubilee pop concert. Here's Peter Hunt.

Prince Philip's latest illness meant the Queen had to arrive on her own for the second half of the concert. Earlier, for a second time in six months, she'd seen her husband's health take a turn for the worse. Having recovered from a blocked coronary artery, the prince is now suffering from a bladder infection. After it became too painful, he was taken this afternoon from Windsor Castle to the Edward VII in London, a private hospital long favoured by the royals. He'll stay there for a few days, being assessed and treated with antibiotics intravenously .

The Libyan authorities say they have regained control of the international airport in Tripoli after militia fighters brought it to a standstill for much of the day. The standoff ended after the authorities sent in dozens of armoured vehicles. The militiamen were demanding the release of one of their leaders, who they said was detained two nights ago. Rana Jawad reports from Tripoli.

Libyan officials say the airport is now under government control. In a news conference, Libya's Deputy Interior Minister Omar al-Khadrawi said government forces detained dozens but others got away. He described the militia that occupied the airport runway as saboteurs . A hangar at the airport is said to have been blown up , and a grass field set alight by the occupying brigade. Tripoli says the international airport will be shut down for the next 24 hours to resolve technical issues like communications. Rana Jawad in Tripoli Unconfirmed reports from Syria say that scores of soldiers were killed in fighting with anti-government forces over the weekend.

The British-based Syrian Observatory for Human Rights said it had obtained the names of 80 dead soldiers from local doctors. It said rebels also claimed to have destroyed some army tanks in the clashes on Saturday and Sunday.

A Canadian man suspected of killing and filming the dismemberment of his boyfriend has been arrested in Germany. An international warrant was issued for Luka Rocco Magnotta after his partner's headless torso was found in a suitcase in Montreal. Steve Evans reports from Berlin.

The 29-year-old became known as the "Canadian psycho" because police believe he killed his lover in Montreal with an ice pick, filming the murder and putting it on the Internet. During the horrific video, a song from the film American Psycho plays in the background. He then sent a severed foot to the offices of the governing Canadian Conservative Party. The Berlin police say they've now caught him in the city suburb of Neukoelln.

News from the BBC

A court in Denmark has found four men guilty of plotting a gun attack on a Danish newspaper that published cartoons of the Prophet Muhammad in 2005. The men, three Swedish nationals of Arab origin and a Tunisian, were sentenced to 12 years in prison. They had planned what prosecutors called a shooting spree at the offices of the Jyllands-Posten newspaper in Copenhagen.

A Kuwaiti man has been sentenced to 10 years in prison after he was convicted of insulting the Prophet Muhammad and his wife on his Twitter account. Hamad al-Naqi was also found guilty of provoking sectarian tensions and insulting the rulers of Saudi Arabia and Bahrain. Mr al-Naqi, a Shia Muslim, pleaded not guilty. He said that his account had been hacked .

The President of Nigeria, Goodluck Jonathan, says he will take action to improve air safety in Nigeria following a plane crash on Sunday that killed more than 150 people. He was speaking as he visited the site of the crash in a crowded area of Lagos.

"So as a nation, it's a very sad event. We have been working very hard to improve the aviation conditions in the country. For those of you who travel a lot, you've noticed the improvement going on in our airports. So the government is totally committed to improving the quality of the aviation in the country."

Efforts to retrieve bodies and clear debris from the area continue.

The Nato military alliance has agreed deals with three Central Asian nations allowing it to transport military equipment from Afghanistan. Pakistan used to provide the main supply route for Nato-led forces, but it cut off the routes six months ago after US air strikes accidentally killed 24 Pakistani soldiers.

The man who presided over the peace process in Guatemala, former Archbishop Rodolfo Quezada, has died aged 80. He became known as the "Peace Cardinal of Guatemala" for his role in negotiations that led to the end of a bloody civil war.

BBC News



BBC News with Jerry] Smit

As celebrations continue in Britain for the Queen's Diamond Jubilee, her husband, the Duke of Edinburgh, has been taken to hospital. A statement said the duke, who's 90, was being treated for a bladder infection. At Buckingham Palace itself, thousands of music fans are attending a free jubilee pop concert. Here's Peter Hunt.
就在英國為女王慶祝鉆石慶典之時,女王的丈夫愛丁堡公爵被送往醫(yī)院。聲明稱90歲的公爵因膀胱感染正在接受治療。而在白金漢宮,數(shù)千名音樂明星正在參加免費的60周年流行音樂會。Peter Hunt報道。

Prince Philip's latest illness meant the Queen had to arrive on her own for the second half of the concert. Earlier, for a second time in six months, she'd seen her husband's health take a turn for the worse. Having recovered from a blocked coronary artery, the prince is now suffering from a bladder infection. After it became too painful, he was taken this afternoon from Windsor Castle to the Edward VII in London, a private hospital long favoured by the royals. He'll stay there for a few days, being assessed and treated with antibiotics intravenously .
飛利浦親王最近的病情意味著,女王只能獨身參加音樂會的下半場。早些時候,女王丈夫的病情惡化,這是六個月來的第二次。親王剛剛從冠狀動脈堵塞中恢復(fù)過來,如今又身患膀胱感染。情況變得令人不快,今天下午,親王被從溫莎城堡送往倫敦的愛德華七世醫(yī)院,這家私人醫(yī)院一直為皇家所青睞。他將在那里停留數(shù)日,接受診斷和抗生素靜脈注射治療。

The Libyan authorities say they have regained control of the international airport in Tripoli after militia fighters brought it to a standstill for much of the day. The standoff ended after the authorities sent in dozens of armoured vehicles. The militiamen were demanding the release of one of their leaders, who they said was detained two nights ago. Rana Jawad reports from Tripoli.
利比亞當(dāng)局稱再次奪回的黎波里國際機場的控制權(quán),此前,民兵武裝人員將機場停頓了將近一天。當(dāng)局派來數(shù)十輛裝甲車后,停頓就結(jié)束了。民兵要求釋放他們的一位領(lǐng)導(dǎo)人,此人兩天前被逮捕。Rana Jawad在的黎波里報道。

Libyan officials say the airport is now under government control. In a news conference, Libya's Deputy Interior Minister Omar al-Khadrawi said government forces detained dozens but others got away. He described the militia that occupied the airport runway as saboteurs . A hangar at the airport is said to have been blown up , and a grass field set alight by the occupying brigade. Tripoli says the international airport will be shut down for the next 24 hours to resolve technical issues like communications. Rana Jawad in Tripoli Unconfirmed reports from Syria say that scores of soldiers were killed in fighting with anti-government forces over the weekend.
利比亞官方稱,機場目前在政府控制之下。比利亞內(nèi)政部副部長Omar al-Khadrawi說,政府軍逮捕了數(shù)十人,但其他人都逃走了。他稱占領(lǐng)機場跑道的民兵為破壞者,據(jù)悉機場上的一座飛機庫被轟炸,占領(lǐng)軍還點燃了一片草場。的黎波里稱未來24小時內(nèi)將關(guān)閉機場,以解決諸如通訊等技術(shù)問題。Rana Jawad在的黎波里報道。

The British-based Syrian Observatory for Human Rights said it had obtained the names of 80 dead soldiers from local doctors. It said rebels also claimed to have destroyed some army tanks in the clashes on Saturday and Sunday.
來自敘利亞未經(jīng)證實的報道稱,在周末與反政府軍的作戰(zhàn)中,數(shù)十名士兵死亡??偛吭谟臄⒗麃喨藱?quán)觀察組織成,已從當(dāng)?shù)蒯t(yī)生那里得到了80名死亡士兵的名字,稱叛軍也稱在周六和周日的沖突中摧毀了一些軍用坦克。

A Canadian man suspected of killing and filming the dismemberment of his boyfriend has been arrested in Germany. An international warrant was issued for Luka Rocco Magnotta after his partner's headless torso was found in a suitcase in Montreal. Steve Evans reports from Berlin.
涉嫌殺死男友并錄下肢解場面的加拿大男子已在德國被捕,自從在蒙特利爾一只手提箱里發(fā)現(xiàn)他男友的無頭軀體后,國際上就對他發(fā)起了通緝令。史蒂夫·埃文斯在柏林報道。

The 29-year-old became known as the "Canadian psycho" because police believe he killed his lover in Montreal with an ice pick, filming the murder and putting it on the Internet. During the horrific video, a song from the film American Psycho plays in the background. He then sent a severed foot to the offices of the governing Canadian Conservative Party. The Berlin police say they've now caught him in the city suburb of Neukoelln.
由于警察認為這名29歲的男子用冰錐殺死了他的男友,并把謀殺過程制成錄像放到網(wǎng)上,此人就被稱作“加拿大變態(tài)男”。一段恐怖視頻以美國電影《驚魂記》中的音樂做背景。此人后來截下一只腳,寄給執(zhí)政的加拿大保守黨辦公室。柏林警方稱已在城市郊區(qū)Neukoelln將此人逮捕。

News from the BBC

A court in Denmark has found four men guilty of plotting a gun attack on a Danish newspaper that published cartoons of the Prophet Muhammad in 2005. The men, three Swedish nationals of Arab origin and a Tunisian, were sentenced to 12 years in prison. They had planned what prosecutors called a shooting spree at the offices of the Jyllands-Posten newspaper in Copenhagen.
丹麥一家法院認定四名男子涉嫌陰謀策劃針對丹麥一家報刊的槍擊案,這家報紙2005年曾發(fā)表過關(guān)于先知穆罕默德的漫畫。其中三人是阿拉伯血統(tǒng)的瑞士公民,還有一名突尼斯人,四人被判12年徒刑。檢察官稱四人策劃對哥本哈根《日德蘭郵報》辦公室發(fā)動所謂的“連環(huán)射殺”。

A Kuwaiti man has been sentenced to 10 years in prison after he was convicted of insulting the Prophet Muhammad and his wife on his Twitter account. Hamad al-Naqi was also found guilty of provoking sectarian tensions and insulting the rulers of Saudi Arabia and Bahrain. Mr al-Naqi, a Shia Muslim, pleaded not guilty. He said that his account had been hacked .
一名科威特男子因在Twitter賬戶上侮辱先知穆罕默德及其妻子而獲罪,被判10年監(jiān)禁。Hamad al-Naqi還因挑起宗派爭端并侮辱沙特和巴林統(tǒng)治者而獲罪。al-Naqi是一名什葉派穆斯林,他拒不認罪,稱自己的賬戶被黑客入侵。

The President of Nigeria, Goodluck Jonathan, says he will take action to improve air safety in Nigeria following a plane crash on Sunday that killed more than 150 people. He was speaking as he visited the site of the crash in a crowded area of Lagos.
周日尼日利亞發(fā)生飛機墜毀事件,導(dǎo)致150多人死亡,因此,總統(tǒng)古德勒克·喬納森稱將采取措施改善尼日利亞的航空安全。他訪問拉各斯飛機墜毀地,向擁擠的人群發(fā)表講話。

"So as a nation, it's a very sad event. We have been working very hard to improve the aviation conditions in the country. For those of you who travel a lot, you've noticed the improvement going on in our airports. So the government is totally committed to improving the quality of the aviation in the country."
“對于我們國家來說,這是個令人悲傷的時刻。我們一直努力改善我國的航空條件,對那些經(jīng)常乘坐飛機的人來說,你們一定注意到我們機場取得的改善。所以政府是在全力改善我國的航空質(zhì)量。”

Efforts to retrieve bodies and clear debris from the area continue.
另外,該地區(qū)找尋尸體和清理碎片的工作仍在繼續(xù)。

The Nato military alliance has agreed deals with three Central Asian nations allowing it to transport military equipment from Afghanistan. Pakistan used to provide the main supply route for Nato-led forces, but it cut off the routes six months ago after US air strikes accidentally killed 24 Pakistani soldiers.
北約軍事聯(lián)盟同三個中亞國家簽署協(xié)議,根據(jù)協(xié)議,北約可以從阿富汗運走軍事裝備。巴基斯坦過去一直為北約軍隊提供主要的供應(yīng)路線,但六個月前,由于美國失手,空襲殺死了24名巴基斯坦士兵,自此巴基斯坦就切斷了這些路線。

The man who presided over the peace process in Guatemala, former Archbishop Rodolfo Quezada, has died aged 80. He became known as the "Peace Cardinal of Guatemala" for his role in negotiations that led to the end of a bloody civil war.
主持危地馬拉和平進程的前大主教Rodolfo Quezada去世,享年80歲。他在結(jié)束血腥內(nèi)戰(zhàn)的協(xié)商中發(fā)揮了重要作用,因此得名“危地馬拉和平紅衣主教”。

BBC News

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市龍軍花園英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦