VOA 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> VOA > VOA慢速英語-VOA Special English > Words And Their Stories >  內(nèi)容

VOA慢速英語: 新年快樂!

所屬教程:Words And Their Stories

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8394/20141228a.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Happy New Year!

新年快樂!

Now, VOA Special English presents a special program for New Year’s Eve.

這里是美國之音慢速英語為新年前夕制作的特別節(jié)目。

That is a song millions of Americans will hear this New Year’s Eve. It is called “Auld Lang Syne.” It is the traditional music played during the New Year’s celebration. Auld Lang Syne is an old Scottish poem. It tells about the need to remember old friends.

這是一首美國人在新年除夕會(huì)聽到的歌曲。這首歌名叫“友誼地久天長”。這是新年慶?;顒?dòng)期間會(huì)播放的一首經(jīng)典歌曲。友誼地久天長是一首蘇格蘭的古詩。講述要記住老朋友。

The words “auld lang syne” mean “old long since.” No one knows who wrote the poem first. However, a version by Scottish poet Robert Burns was published in 1796. The words and music we know today first appeared in a songbook three years later.

詞組“auld lang syne”的意思是“地久天長”。沒有人知道寫的這首詩。但是由蘇格蘭詩人羅伯特·彭斯寫的一個(gè)版本在1976年出版。今天我們聽到的歌詞和音樂是1979年首次出現(xiàn)在一本歌集上。

The song is sung in the United States mainly on New Year’s Eve.

在美國,新年前夕一般會(huì)唱這首歌。

Here is Lou Rawls singing his version of it…

下面是洛·羅爾斯唱的一個(gè)版本…

Another version is by the Washington Saxophone Quartet.

另一個(gè)版本是華盛頓薩克斯四重奏。

As we end our program with “Auld Lang Syne,” I would like to wish all of our radio friends a very Happy New Year.

我們以歌曲“友誼地久天長”結(jié)束我們今天的節(jié)目,祝愿所有的聽眾朋友新年快樂!

Happy New Year!

New Year's Eve celebrations in Times Square in New York City

Now, VOA Special English presents a special program for New Year’s Eve.

That is a song millions of Americans will hear this New Year’s Eve. It is called “Auld Lang Syne.” It is the traditional music played during the New Year’s celebration. Auld Lang Syne is an old Scottish poem. It tells about the need to remember old friends.

The words “auld lang syne” mean “old long since.” Noone knows who wrote the poem first. However, a version by Scottish poet Robert Burns was published in 1796. The words and music we know today first appeared in a songbook three years later.

The song is sung in the United States mainly on New Year’s Eve.

Here is Lou Rawls singing his version of it…

Another version is by the Washington Saxophone Quartet.

As we end our program with “Auld Lang Syne,” I would like to wish all of our radio friends a very Happy New Year.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思洛陽市紫金風(fēng)景線西區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦