21 June, 2013
From VOA Learning English, this is In the News.
Last week, voters in Iran elected 64-year-old Shi'ite clergyman Hassan Rowhani president. The reform candidate had criticized Iran's current president, Mahmoud Ahmadinejad, and repression of civil society. Days before the vote, Mr. Rowhani promised Iranians he would bring major changes.
President-elect Hassan Rowhani had not been considered likely to win. But, Iranians gave him more than 51 percent of the vote. He described the election as a "victory of moderation over extremism."
He promised to undo all of the locks that he said had been placed on the Iranian people in the past eight years.
Western diplomats have praised the new president for his diplomatic skills when he served as Iran's chief nuclear negotiator. Mr. Rowhani resigned that position after the election of President Ahmadinejad. Negotiations over the country's disputed nuclear program did not progress during Mr. Ahmadinejad's presidency.
Iran says it has an undisputed right to nuclear development. It says its nuclear enrichment activities are for its own medical and energy uses. Israel, the United States and some other western nations suspect that Iran is attempting to build nuclear weapons.
Mr. Rowhani began his campaign as one of eight men approved to run for president by the religious and legal experts of Iran's Guardian Council. The Council blocked more than 600 other candidates. All the women candidates were blocked, as was former president Ayatollah Ali Akbar Hashemi Rafsanjani.
When two of the eight approved candidates withdrew, Mr. Rowhani became the only reform candidate.
During the campaign, Mr. Rowhani spoke of Iran's separation from the rest of the world and the economic effects of the nuclear dispute. Western restrictions that limit Iran's oil exports have severely reduced Iran's foreign income. The official inflation rate is 30 percent and increasing yearly. Many young people in Iran are unemployed.
Mr. Rowhani also spoke to voters of the need to free political prisoners and guarantee civil rights. He had been very critical of government attacks against peaceful demonstrations that followed the disputed presidential elections in 2009. Iranians marched for days to protest what they believed to be a dishonest vote count.
News reports said Iranians seemed uninterested in this presidential election until reform leaders from the 2009 elections declared support for Mr. Rowhani. Statements from former president Mohammad Khatami and former president Rafsanjani pushed Mr. Rowhani to a strong lead.
Although his campaign statements were critical of current conditions, President-elect Rowhani has been part of the country's leadership since 1979. At that time, a revolution created the Islamic Republic of Iran.
Mr. Rowhani is to be sworn in on August 3. Iranians hoping for reforms are waiting to see who the new president will include in his cabinet.
And that's In the News, written by Onka Dekker. I'm Faith Lapidus.
From VOA Learning English, this is In the News.
這里是美國(guó)之音慢速英語(yǔ)新聞報(bào)道。
Last week, voters in Iran elected 64-year-old Shi'ite clergyman Hassan Rowhani president. The reform candidate had criticized Iran's current president, Mahmoud Ahmadinejad, and repression of civil society. Days before the vote, Mr. Rowhani promised Iranians he would bring major changes.
上周,伊朗選民選出64歲的什葉派神職人員哈桑·魯哈尼(Hassan Rowhani)作為總統(tǒng)。這名改革派候選人曾批評(píng)伊朗現(xiàn)任總統(tǒng)內(nèi)賈德鎮(zhèn)壓公民社會(huì)。在投票前幾天,魯哈尼先生承諾他將會(huì)帶來(lái)重大變革。
President-elect Hassan Rowhani had not been considered likely to win. But, Iranians gave him more than 51 percent of the vote. He described the election as a "victory of moderation over extremism."
當(dāng)選總統(tǒng)魯哈尼從未被認(rèn)為有可能勝出。但是伊朗人給了他超出51%的選票。他稱這次選舉是“溫和派對(duì)極端主義的勝利”。
He promised to undo all of the locks that he said had been placed on the Iranian people in the past eight years.
他承諾解開(kāi)他所說(shuō)的過(guò)去8年伊朗人民身上套著的枷鎖。
Western diplomats have praised the new president for his diplomatic skills when he served as Iran's chief nuclear negotiator. Mr. Rowhani resigned that position after the election of President Ahmadinejad. Negotiations over the country's disputed nuclear program did not progress during Mr. Ahmadinejad's presidency.
西方外交家紛紛贊揚(yáng)這名新當(dāng)選總統(tǒng)在擔(dān)任伊朗首席核談判代表期間的外交技巧。魯哈尼先生在內(nèi)賈德當(dāng)選后辭去了該職位。在內(nèi)賈德總統(tǒng)任期期間,就該國(guó)爭(zhēng)議核計(jì)劃的談判未獲進(jìn)展。
Iran says it has an undisputed right to nuclear development. It says its nuclear enrichment activities are for its own medical and energy uses. Israel, the United States and some other western nations suspect that Iran is attempting to build nuclear weapons.
伊朗表示自己擁有核發(fā)展的權(quán)力,并表示自己的鈾濃縮活動(dòng)是用于醫(yī)療和能源用途。以色列、美國(guó)和其他一些西方國(guó)家懷疑伊朗正試圖制造核武器。
Mr. Rowhani began his campaign as one of eight men approved to run for president by the religious and legal experts of Iran's Guardian Council. The Council blockedmore than 600 other candidates. All the women candidates were blocked, as was former president Ayatollah Ali Akbar Hashemi Rafsanjani.
魯哈尼先生作為伊朗憲法監(jiān)護(hù)委員會(huì)宗教和法律專家批準(zhǔn)參與總統(tǒng)競(jìng)選的8名男子之一,開(kāi)始了他的競(jìng)選活動(dòng)。該委員會(huì)駁回了600多名其他候選人。所有女性候選人被駁回,同樣被駁回的還有前總統(tǒng)阿亞圖拉·阿里·阿克巴爾·哈什米·拉夫桑賈尼(Ayatollah Ali Akbar Hashemi Rafsanjani)。
When two of the eight approved candidates withdrew, Mr. Rowhani became the only reform candidate.
當(dāng)8名被批準(zhǔn)的候選人中的兩人退出后,魯哈尼成為唯一的改革派候選人。
During the campaign, Mr. Rowhani spoke of Iran's separation from the rest of the world and the economic effects of the nuclear dispute. Western restrictions that limit Iran's oil exports have severely reduced Iran's foreign income. The official inflation rate is 30 percent and increasing yearly. Many young people in Iran are unemployed.
在競(jìng)選期間,魯哈尼談到了伊朗從世界的脫離以及核爭(zhēng)議的經(jīng)濟(jì)影響。西方限制伊朗石油出口的限制措施嚴(yán)重減少了伊朗的外匯收入。官方公布的通脹率為30%,并有逐年上升的趨勢(shì)。許多伊朗年輕人失業(yè)了。
Mr. Rowhani also spoke to voters of the need to free political prisoners and guarantee civil rights. He had been very critical of government attacks against peaceful demonstrations that followed the disputed presidential elections in 2009. Iranians marched for days to protest what they believed to be a dishonest vote count.
魯哈尼先生還對(duì)選民談到了釋放政治犯和保障公民權(quán)利的需要。他一直批評(píng)政府攻擊緊隨2009年?duì)幾h性總統(tǒng)選舉而來(lái)的和平示威。伊朗人游行數(shù)天抗議他們認(rèn)為的計(jì)票作弊。
News reports said Iranians seemed uninterested in this presidential election until reform leaders from the 2009 elections declared support for Mr. Rowhani. Statements from former president Mohammad Khatami and former president Rafsanjani pushed Mr. Rowhani to a strong lead.
新聞報(bào)道稱,伊朗人似乎對(duì)總統(tǒng)選舉毫不關(guān)心,直到2009年選舉中的改革派領(lǐng)導(dǎo)人宣布支持魯哈尼。前總統(tǒng)哈塔米和前總統(tǒng)拉夫桑賈尼的聲明將魯哈尼推向強(qiáng)勢(shì)領(lǐng)先。
Although his campaign statements were critical of current conditions, President-elect Rowhani has been part of the country's leadership since 1979. At that time, a revolution created the Islamic Republic of Iran.
雖然他的競(jìng)選宣言是批評(píng)當(dāng)前局勢(shì),當(dāng)選總統(tǒng)魯哈尼成為1979年以來(lái)伊朗領(lǐng)導(dǎo)層的一部分。當(dāng)時(shí),一場(chǎng)革命造就了伊朗伊斯蘭共和國(guó)。
Mr. Rowhani is to be sworn in on August 3. Iranians hoping for reforms are waiting to see who the new president will include in his cabinet.
魯哈尼將于8月3日宣誓就職。期望改革的伊朗人都在觀望這位新任總統(tǒng)將把哪些人納入內(nèi)閣。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思承德市老居宅英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群