31 May, 2013
From VOA Learning English, this is In the News.
Iranian voters are considering which candidate to support in the presidential election on June 14th. The eight approved candidates met Friday in the first of three planned debates. They took turns answering questions about Iran's economy. Recent government reports say inflation is rising at a rate of over 12 percent a year. The unemployment rate is over 13 percent.
The two leading candidates appear to be Saeed Jalili, Iran's chief security official, and the mayor of Tehran, Mohammed Bagher Ghalibaf. Some observers say Mr. Jalili is the likely favorite. He has worked in the office of the country's top leader, Ayatollah Ali Khamenei. He is also lead negotiator in nuclear talks with western nations. The United Nations Security Council has passed resolutions against Iran for failing to obey limits on its nuclear program. Iranian oil exports have dropped by almost 50 percent as a result of foreign opposition to the nuclear activities.
Mayor Ghalibaf has been a popular leader. He was able to complete major transportation projects in a weak economy by joining with Chinese companies. He formerly served in the Iran-Iraq war and as national police chief. Earlier this month, rights groups released a recording of his comments about dissidents. He is heard claiming that he ordered police to fire on students during demonstrations.
Last week, the Guardian Council barred more than 600 other declared candidates for president from the ballot. The Council is made up of religious and legal experts. Six of its 12 members are appointed by the Supreme Leader, Ayatollah Khamenei.
The group blocked former president Ali Akbar Hashemi Rafsanjani and all thirty women candidates from appearing on the 2013 presidential ballot. Last week, American Secretary of State John Kerry criticized the restrictions.
"That is hardly an election by standards which most people in most countries judge free, fair, open, accessible, accountable elections."
On Tuesday, the Committee to Protect Journalists condemned what it called efforts to deny Iranian citizens information before the elections. The following day, United Nations special representative Maina Kiai urged Iran to release more than 40 reporters from jail. His comments came as the Iranian news agency Mehr reported that Iran's culture minister plans more restrictions on foreign reporters.
Separately, UN officials said that barring all women candidates violated the International Covenant on Civil and Political Rights.
Last weekend, exiled Iranians met at Sweden's parliament building in Stockholm. The opposition group condemned an election process the exiles called "an insult to Iranians." The gathering was organized by the coalition called United for Democracy in Iran or UDI. Iran's state-operated media described the UDI call for free elections as an excuse for military intervention in Iran.
And that's In The News. I'm Steve Ember.
這里是美國之音慢速英語新聞報道。
Iranian voters are considering which candidate to support in the presidential election on June 14th. The eight approved candidates met Friday in the first of three planned debates. They took turns answering questions about Iran's economy. Recent government reports say inflation is rising at a rate of over 12 percent a year. The unemployment rate is over 13 percent.
伊朗選民正在考慮在6月14日的總統(tǒng)選舉中支持哪位候選人。上周五,八名獲得批準(zhǔn)的候選人在預(yù)定三輪辯論的首輪中碰面。他們輪流回答了有關(guān)伊朗經(jīng)濟(jì)的一些問題。最近的政府報告稱,伊朗的通貨膨脹率正以每年12%的速度上升,同時失業(yè)率超過了13%。
The two leading candidates appear to be Saeed Jalili, Iran's chief security official, and the mayor of Tehran, Mohammed Bagher Ghalibaf. Some observers say Mr. Jalili is the likely favorite. He has worked in the office of the country's top leader, Ayatollah Ali Khamenei. He is also lead negotiator in nuclear talks with western nations. The United Nations Security Council has passed resolutions against Iran for failing to obey limits on its nuclear program. Iranian oil exports have dropped by almost 50 percent as a result of foreign opposition to the nuclear activities.
領(lǐng)先的兩位候選人看來是伊朗最高安全官員薩伊德·賈利利(Saeed Jalili)和德黑蘭市長穆罕默德·巴蓋爾·卡利巴夫(Mohammed Bagher Ghalibaf)。一些觀察人士表示,賈利利可能是最受歡迎的人選。他曾在伊朗最高領(lǐng)導(dǎo)人哈梅內(nèi)伊(Ayatollah Ali Khamenei)的辦公室工作,他也是伊朗同西方國家核談判的首席談判代表。聯(lián)合國安理會已經(jīng)因為伊朗未遵守其核計劃限制而通過了針對伊朗的決議。由于外國反對伊朗的核活動,其石油出口已經(jīng)下降了近50%。
Mayor Ghalibaf has been a popular leader. He was able to complete major transportation projects in a weak economy by joining with Chinese companies. He formerly served in the Iran-Iraq war and as national police chief. Earlier this month, rights groups released a recording of his comments about dissidents. He is heard claiming that he ordered police to fire on students during demonstrations.
卡利巴夫市長一直是一位受歡迎的領(lǐng)導(dǎo)者。在經(jīng)濟(jì)疲弱期他能夠通過聯(lián)手中國公司完成重大的交通項目。他曾在兩伊戰(zhàn)爭服役,并擔(dān)任過國家警察總長。本月早些時候,人權(quán)組織發(fā)布了他對異見者的言論記錄。據(jù)傳他下令警察在示威期間對學(xué)生開火。
Last week, the Guardian Council barred more than 600 other declared candidates for president from the ballot. The Council is made up of religious and legal experts. Six of its 12 members are appointed by the Supreme Leader, Ayatollah Khamenei.
上周,憲法監(jiān)護(hù)委員會禁止了其他600多名表態(tài)競選總統(tǒng)者參選。該委員會由宗教專家和法律專家組成。其12名成員中有6人由最高領(lǐng)袖哈梅內(nèi)伊任命。
The group blocked former president Ali Akbar Hashemi Rafsanjani and all thirty women candidates from appearing on the 2013 presidential ballot. Last week, American Secretary of State John Kerry criticized the restrictions.
該機(jī)構(gòu)禁止了前總統(tǒng)阿里·阿克巴爾·哈什米·拉夫桑賈尼(Ali Akbar Hashemi Rafsanjani)和所有三十位女性候選人參選。上周,美國國務(wù)卿約翰·克里(John Kerry)對該限制提出了批評。
"That is hardly an election by standards which most people in most countries judge free, fair, open, accessible, accountable elections."
他說,“這不是一次大多數(shù)國家的大多數(shù)人心目中認(rèn)為的自由、公平、開放、無限制、負(fù)責(zé)任的選舉。”
On Tuesday, the Committee to Protect Journalists condemned what it called efforts to deny Iranian citizens information before the elections. The following day, United Nations special representative Maina Kiai urged Iran to release more than 40 reporters from jail. His comments came as the Iranian news agency Mehr reported that Iran's culture minister plans more restrictions on foreign reporters.
周二,記者保護(hù)委員會譴責(zé)了伊朗在大選前拒絕伊朗公民信息的措施。次日,聯(lián)合國特別代表麥納·基艾(Maina Kiai)督促伊朗從監(jiān)獄釋放40多名記者。他的這番話源于伊朗通訊社報道稱,伊朗文化部長計劃對外國記者采取更多限制。
Separately, UN officials said that barring all women candidates violated the International Covenant on Civil and Political Rights.
此外,聯(lián)合國官員表示,禁止女性候選人參選違反了《公民權(quán)利和政治權(quán)利國際公約》。
Last weekend, exiled Iranians met at Sweden's parliament building in Stockholm. The opposition group condemned an election process the exiles called "an insult to Iranians." The gathering was organized by the coalition called United for Democracy in Iran or UDI. Iran's state-operated media described the UDI call for free elections as an excuse for military intervention in Iran.
上周末,伊朗流亡人士在斯德哥爾摩的瑞典議會大廈會面。該反對組織譴責(zé)選舉過程是所謂的對伊朗人的侮辱。這次聚會由伊朗民主聯(lián)盟(UDI)組織。伊朗國營媒體稱UDI要求自由選舉是軍事干預(yù)伊朗的借口。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市山陰路216弄小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群