VOA 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > VOA慢速英語-VOA Special English > Economics Report >  內(nèi)容

VOA慢速英語:Rio + 20 Brings Attention to Sustainable Development

所屬教程:Economics Report

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8391/20120622a.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

This is the VOA Special English Economics Report.

Leaders from more than one hundred nations are in Rio de Janeiro, Brazil for a three-day United Nations Conference on Sustainable Development. More than forty thousand activists and political and business leaders are also there.

United Nations Secretary-General Ban Ki-moon spoke at the opening of the event, known as the Rio + 20.

Presidents and other officials stand for a group picture at the United Nations Conference on Sustainable Development in Rio de Janeiro, Brazi.

BAN KI-MOON: "We are now in sight of a historic agreement."

Rio + 20 marks the twentieth anniversary of the first UN Earth conference, also held in Rio de Janeiro. The conference helped build support for the nineteen ninety-seven Kyoto agreement to reduce greenhouse gas emissions.

This year, officials are trying to reach final agreement on a document that details goals for reducing poverty while supporting clean energy and sustainable development.

The conference will draw attention to seven major issues. The UN says jobs, energy and sustainable cities are of top importance. It notes that food security, water, oceans and dealing with disasters are other issues basic to lifting people out of poverty.

The Mayor of New York City, Michael Bloomberg, took part in a discussion among mayors of some of the world's largest cities. They talked about measures to cut greenhouse gasses. These gasses are known to trap heat and have been linked to climate change. Cities are responsible for up to seventy-five percent of the gases. Mr. Bloomberg said the world's mayors are taking the lead on issues like the environment and sustainability.

MICHAEL BLOOMBERG: "Even as progress at national and international level has faltered, it's fair to say that world cities have forged ahead. And, the reason for that is clear - mayors, the great pragmatists on the world stage who are directly responsible for the well-being for the majority of the world's people, just don't have the luxury to simply talk about change and not delivering it.''

Mayors reported using electric vehicles, better street lighting and improved waste management to reduce cities' greenhouse emissions.

Bindu Lohani is a top official with the Asian Development Bank based in the Philippines. The bank has promised billions to sustainable development. Mr. Lohani said Asia's fast growth places heavy pressure on the environment and society.

BINDU LOHANI: "Asia is growing fast economically. We project by 2050, more than 50 percent of global economy will be in Asia. Asia is also rich in ecosystems, and therefore, very vulnerable."

Still, some environmental activists say the conference document is too weak. They say there are many promises of action but few clear targets for reducing pollution and the use of natural resources.

And that's the VOA Special English Economics Report. I'm June Simms.

里約+20峰會關(guān)注可持續(xù)發(fā)展

This is the VOA Special English Economics Report.
這里是美國之音慢速英語經(jīng)濟(jì)報道。

Leaders from more than one hundred nations are in Rio de Janeiro, Brazil for a three-day United Nations Conference on Sustainable Development. More than forty thousand activists and political and business leaders are also there.
來自一百多個國家的領(lǐng)導(dǎo)人在巴西里約熱內(nèi)盧參加為期三天的聯(lián)合國可持續(xù)發(fā)展會議。參加此次會議的還有4萬多名活動人士和政商界領(lǐng)袖。

United Nations Secretary-General Ban Ki-moon spoke at the opening of the event, known as the Rio + 20.
聯(lián)合國秘書長潘基文在里約+20峰會開幕式上發(fā)表了講話。

BAN KI-MOON: "We are now in sight of a historic agreement."
潘基文:“我們現(xiàn)在看到的是一份歷史性的協(xié)議。”

Rio + 20 marks the twentieth anniversary of the first UN Earth conference, also held in Rio de Janeiro. The conference helped build support for the nineteen ninety-seven Kyoto agreement to reduce greenhouse gas emissions.
里約+20峰會還標(biāo)志著同樣在里約熱內(nèi)盧舉行的首屆聯(lián)合國地球會議20周年。那次會議為1997年京都議定書減少溫室氣體排放量提供了支持。

This year, officials are trying to reach final agreement on a document that details goals for reducing poverty while supporting clean energy and sustainable development.
今年,有關(guān)官員試圖就一份文件達(dá)成最終協(xié)議,該文件將詳細(xì)闡明在減少貧困的同時支持清潔能源和可持續(xù)發(fā)展的目標(biāo)。

The conference will draw attention to seven major issues. The UN says jobs, energy and sustainable cities are of top importance. It notes that food security, water, oceans and dealing with disasters are other issues basic to lifting people out of poverty.
本次會議將提請人們注意7個重要議題。聯(lián)合國表示,就業(yè)、能源和城市可持續(xù)發(fā)展是重中之重。而糧食安全、水、海洋和災(zāi)害處理是幫助人們擺脫貧困的其它基本議題。

The Mayor of New York City, Michael Bloomberg, took part in a discussion among mayors of some of the world's largest cities. They talked about measures to cut greenhouse gasses. These gasses are known to trap heat and have been linked to climate change. Cities are responsible for up to seventy-five percent of the gases. Mr. Bloomberg said the world's mayors are taking the lead on issues like the environment and sustainability.
紐約市長邁克爾·布隆伯格(Michael Bloomberg)參加了一些世界最大城市市長之間的討論。他們談到了減少溫室氣體排放的具體措施。據(jù)了解,溫室氣體會捕捉熱量,它和氣候變化是分不開的。城市要對高達(dá)75%的溫室氣體負(fù)責(zé)。布隆伯格先生表示,全球各位市長在環(huán)境和可持續(xù)發(fā)展等問題上占據(jù)了主導(dǎo)地位。

MICHAEL BLOOMBERG: "Even as progress at national and international level has faltered, it's fair to say that world cities have forged ahead. And, the reason for that is clear - mayors, the great pragmatists on the world stage who are directly responsible for the well-being for the majority of the world's people, just don't have the luxury to simply talk about change and not delivering it.''
布隆伯格:“即便是國家或國際層面的進(jìn)展停滯不前,公平地說,世界各大城市已經(jīng)取得長足發(fā)展。原因是非常明確的,市長作為世界舞臺上偉大的實用主義者,對全球大多數(shù)人口的福祉直接負(fù)責(zé),他們沒法光說不練。”

Mayors reported using electric vehicles, better street lighting and improved waste management to reduce cities' greenhouse emissions.
市長們報告說,可以通過使用電動汽車、改善路燈照明以及提升廢物管理來減少城市溫室氣體排放量。

Bindu Lohani is a top official with the Asian Development Bank based in the Philippines. The bank has promised billions to sustainable development. Mr. Lohani said Asia's fast growth places heavy pressure on the environment and society.
賓度·羅哈尼(Bindu Lohani)是總部設(shè)在菲律賓的亞洲開發(fā)銀行的高級官員。該銀行已經(jīng)承諾數(shù)十億美元用于可持續(xù)發(fā)展。羅哈尼先生說,亞洲的快速增長給環(huán)境及社會帶來了沉重壓力。

BINDU LOHANI: "Asia is growing fast economically. We project by 2050, more than 50 percent of global economy will be in Asia. Asia is also rich in ecosystems, and therefore, very vulnerable."
羅哈尼:“亞洲在經(jīng)濟(jì)方面快速增長。我們預(yù)計到2050年,50%以上的全球經(jīng)濟(jì)將在亞洲。亞洲還擁有豐富的生態(tài)系統(tǒng),因此也非常脆弱。

Still, some environmental activists say the conference document is too weak. They say there are many promises of action but few clear targets for reducing pollution and the use of natural resources.
盡管如此,一些環(huán)保人士表示,會議(最終成果)文件過于弱勢。他們說,成果文件中有很多行動承諾,但幾乎沒有減少污染和自然資源利用的明確目標(biāo)。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思承德市南園外貿(mào)樓英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦