Robots Not Ready to Take Over
機(jī)器人尚不足以接替人類
Robby Pepper can answer questions in Italian, English and German. He is Italy's first robot concierge. He is deployed at a hotel on the popular Lake Garda to help answer simple, usual questions from visitors.
Robby Pepper可以用意大利語、英語和德語回答問題。他是意大利首個(gè)迎賓機(jī)器人。他被部署在加爾達(dá)湖的一家酒店,幫助回答游客提出的簡單而又常見的問題。
During one of Robby's first days, Mihail Slanina, a guest from Moldova, congratulated the robot on his skills.
在Robby投入使用后不久,摩爾多瓦游客Mihail Slanina稱贊了這個(gè)機(jī)器人的技能。
"He's like a real person, he's really good," she said. "He talks, he shook my hand."
她說:“他跟真人一樣,他真的很棒!他會(huì)說話,還跟我握手。”
Japan's Softbank Robotics created Robby. The Italian company Jampaa programed the robot. It can provide hotel guests with information they need, like where to find a restaurant and its hours of operation.
日本的軟銀機(jī)器人公司制造了Robby。意大利Jampaa公司對這個(gè)機(jī)器人進(jìn)行了編程。它可以為酒店客人提供他們所需的信息,像是餐廳的位置和營業(yè)時(shí)間。
The summer season brings an increased number of visitors to Lake Garda. They will help Robby gain new knowledge and learn to answer more questions.
夏季給加爾達(dá)湖帶來了越來越多的游客。他們將幫助Robby獲得新知識并學(xué)會(huì)回答更多問題。
The use of robots is growing in service industries like tourism. Most of the robots serve mainly as novelties. But they are expected to become more useful as better artificial intelligence, or AI, is developed.
機(jī)器人在旅游等服務(wù)行業(yè)的應(yīng)用正在增多。大多數(shù)機(jī)器人主要是被當(dāng)作新奇玩意。但是隨著更好的人工智能被開發(fā)出來,預(yù)計(jì)他們也會(huì)變得更加有用。
The International Federation of Robotics says about 79,000 professional service robots were sold last year. The Frankfurt, Germany-based organization expects up to 25 percent sales growth each year through 2020. These artificial intelligence machines include defense robots, cleaning robots, and medical robots.
國際機(jī)器人聯(lián)合會(huì)稱,去年全球售出了大約7.9萬個(gè)專業(yè)服務(wù)機(jī)器人。這家總部位于德國法蘭克福的組織預(yù)計(jì)銷售額在2020年前每年都會(huì)增長25%。這些人工智能機(jī)器人包括國防機(jī)器人、清掃機(jī)器人以及醫(yī)療機(jī)器人。
In 2016, 7,200 public relations robots like Robby Pepper were sold — a 135 percent increase from 2015 sales.
2016年全球售出了7200個(gè)類似Robby Pepper的公關(guān)機(jī)器人,比2015年增長了135%。
Richard Windsor is a technology businessman in London. He says the use of robots is not yet common because artificial intelligence is not complex enough.
理查德·溫莎(Richard Windsor)是倫敦的一位科技商人。他說,機(jī)器人的應(yīng)用尚不普遍,因?yàn)槿斯ぶ悄懿粔驈?fù)雜。
He says the proof is that the companies responsible for the two best AI systems, Google Assist and Baidu's DuerOS, do not make robots.
他說,提供谷歌助手和百度DuerOS這兩種最好人工智能系統(tǒng)的公司都不制造機(jī)器人,這就是明證。
Windsor says that the "novelty" robots will disappear after people get used to them. New service robots will appear when artificial intelligence improves, he says.
溫莎表示,這些“新奇的”機(jī)器人在人們熟視無睹后就會(huì)消失不見。他說,當(dāng)人工智能技術(shù)提高時(shí),就會(huì)出現(xiàn)新的服務(wù)機(jī)器人。
"In order to make these things better, you need to gather data, so you have to be out there," he said.
他說:“為了讓這些變得更好,我們需要收集數(shù)據(jù),所以必須走出來。”
Public acceptance is important to the robot industry. Experts say people in the United States and Japan seem more welcoming to robots than do people in Europe.
公眾接受度對機(jī)器人行業(yè)非常重要。專家表示,美國人和日本人似乎比歐洲人更喜歡機(jī)器人。
Shoppers at a store in Scotland got one robot, Softbank's Fabio Pepper, dismissed. Customers were not willing to talk to the robot. And a security robot at an office complex in Washington, DC made news last year when it rolled itself into a fountain and would not get out.
蘇格蘭一家商店的顧客迎來了軟銀公司的Fabio Pepper機(jī)器人,但是最終他被退了回來。顧客們不愿意跟機(jī)器人對話。華盛頓特區(qū)一棟辦公大樓的安保機(jī)器人去年自己掉入噴泉中無法離開,一時(shí)成了新聞。
In the Italian town of Brescia, the Cayu car store is using another Softbank Pepper robot to sell cars. Named Cayuiki, the robot is programmed to give information on cars, play games, and gather information. Its presence is helping to bring in possible car buyers.
在意大利的布雷西亞小鎮(zhèn),Cayu汽車經(jīng)銷店開始使用另一個(gè)軟銀Pepper機(jī)器人銷售汽車。這個(gè)名為Cayuiki的機(jī)器人進(jìn)行了編程,用于提供汽車信息、玩游戲以及收集信息。它的存在有助于吸引潛在的購車者。
But, Andreas Barchetti, head of the Cayu dealership, said to sell the cars, you still need human beings.
但是Cayu汽車經(jīng)銷店負(fù)責(zé)人Andreas Barchetti表示,賣車還得靠人。
I'm Susan Shand.
蘇珊·珊德報(bào)道。
Robby Pepper can answer questions in Italian, English and German. He is Italy’s first robot concierge. He is deployed at a hotel on the popular Lake Garda to help answer simple, usual questions from visitors.
During one of Robby’s first days, Mihail Slanina, a guest from Moldova, congratulated the robot on his skills.
“He’s like a real person, he’s really good,” she said. “He talks, he shook my hand.”
Japan’s Softbank Robotics created Robby. The Italian company Jampaa programed the robot. It can provide hotel guests with information they need, like where to find a restaurant and its hours of operation.
The summer season brings an increased number of visitors to Lake Garda. They will help Robby gain new knowledge and learn to answer more questions.
The use of robots is growing in service industries like tourism. Most of the robots serve mainly as novelties. But they are expected to become more useful as better artificial intelligence, or AI, is developed.
The International Federation of Robotics says about 79,000 professional service robots were sold last year. The Frankfurt, Germany-based organization expects up to 25 percent sales growth each year through 2020. These artificial intelligence machines include defense robots, cleaning robots, and medical robots.
In 2016, 7,200 public relations robots like Robby Pepper were sold — a 135 percent increase from 2015 sales.
Richard Windsor is a technology businessman in London. He says the use of robots is not yet common because artificial intelligence is not complex enough.
He says the proof is that the companies responsible for the two best AI systems, Google Assist and Baidu’s DuerOS, do not make robots.
Windsor says that the “novelty” robots will disappear after people get used to them. New service robots will appear when artificial intelligence improves, he says.
“In order to make these things better, you need to gather data, so you have to be out there,” he said.
Public acceptance is important to the robot industry. Experts say people in the United States and Japan seem more welcoming to robots than do people in Europe.
Shoppers at a store in Scotland got one robot, Softbank’s Fabio Pepper, dismissed. Customers were not willing to talk to the robot. And a security robot at an office complex in Washington, DC made news last year when it rolled itself into a fountain and would not get out.
In the Italian town of Brescia, the Cayu car store is using another Softbank Pepper robot to sell cars. Named Cayuiki, the robot is programmed to give information on cars, play games, and gather information. Its presence is helping to bring in possible car buyers.
But, Andreas Barchetti, head of the Cayu dealership, said to sell the cars, you still need human beings.
I’m Susan Shand.
_________________________________________________________________
Words in This Story
concierge – n. an employee at a hotel whose job is to provide help and information to the people staying at the hotel
novelty – n. the quality or state of being new, different, and interesting
artificial – adj. not natural or real
fountain – n. a structure that sends a stream of water into the air in a garden, park
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市鳳城六村英語學(xué)習(xí)交流群