15 September, 2013
From VOA Learning English, this is the Technology Report.
Researches at Johns Hopkins University's Applied Physics Laboratory [APL] in Laurel, Maryland have designed a new humanoid or human-like robot. Its name is Robo Sally. The machine can be controlled from a distance and can be used to do work that is dangerous for human beings.
Robo Sally |
Robo Sally has two long arms with human-like hands. She can use her fingers to pick up small objects, examine them in detail and do most things that human hands can do. Each finger contains a tiny modern capable of squeezing 20 pounds of pinch force enough to defuse a bomb under the direction of an operator.
She sits on a modern base with wheels that let her move around, turn in tight spaces and climb over small objects.
Mike McLoughlin is the main investigator for the Applied Physics Laboratory's Prosthetics Program.
"The purpose of that program is to develop prosthetic arms that have all the capability of your natural arms, and you do all the complex motions that we can do with the natural arm - with the robot. So we had this idea if we did this for prosthetics for humans, we could also put these on robotic platforms and enable the robots to go out into dangerous situations."
It was a difficult job.Mr McLoughlin says the device had to have many small motors to have the ability to do what a human hand does. It also need to have human-like strength. The thumb was especially difficult because it permits the hand to hold objects. And everything had to fit into a space about the size of a human hand.
The next problem, he says, was to figure out how to control the artificial hand. "So we had to figure out how to make the connection between the brain and this arm. We've done that for spinal injury patients, where we can actually interface with the brain and use the patient's thoughts to control the arm."
For search-and-rescue duties, Robo Sally will be operated by a human being using a wireless machine that is far from the robot. The operator will also wear special gloves and glasses. The glasses were permitted the operator to see the robot's hands, even though they are far away.
Mr McLoughlin says this kind of robots could be used in what he calls "dull, dirty or dangerous" situations where fine human finger movements are required.
"Opening a door, or turning the valve or, you know, going to a factory or a power plant like Fukushima, that was all designed for humans. You need to be able to go in and have the human-like capabilities in order to be able to work in that environment."
Mr McLoughlin says the technology is not ready for everyday application, but he predicts that within five years we will see some wonderful improvements.
And that's the Technology Report from VOA Learning English.
From VOA Learning English, this is the Technology Report.
這里是美國(guó)之音慢速英語(yǔ)科技報(bào)道。
Researches at Johns Hopkins University's Applied Physics Laboratory [APL] in Laurel, Maryland have designed a new humanoid or human-like robot. Its name is Robo Sally. The machine can be controlled from a distance and can be used to do work that is dangerous for human beings.
位于馬里蘭州勞雷爾市的約翰斯·霍普金斯大學(xué)應(yīng)用物理實(shí)驗(yàn)室的研究人員已經(jīng)設(shè)計(jì)出一種仿人機(jī)器人,它的名字是薩莉(Robo Sally)。該機(jī)器能夠在遠(yuǎn)處控制,用于從事對(duì)人類有危險(xiǎn)的工作。
Robo Sally has two long arms with human-like hands. She can use her fingers to pick up small objects, examine them in detail and do most things that human hands can do. Each finger contains a tiny motor, capable of squeezing 20 pounds of pinch force, enough to defuse a bomb under the direction of an operator.
薩莉有兩條長(zhǎng)長(zhǎng)的仿人手臂。她能用手指拿起小東西仔細(xì)檢查,并做人手能做的大部分事情。她的每根手指都有一個(gè)小馬達(dá),可以產(chǎn)生20磅的握力,在操作員的控制下,該力量足夠拆除炸彈。
She sits on a metal base with wheels that let her move around, turn in tight spaces and climb over small objects.
她坐(安裝)在一個(gè)帶輪子的金屬底座上,使她能夠四處活動(dòng),在狹小空間轉(zhuǎn)彎,翻越小障礙物。
Mike McLoughlin is the main investigator for the Applied Physics Laboratory's Prosthetics Program.
麥克·洛克林(Mike McLoughlin)是應(yīng)用物理實(shí)驗(yàn)室假肢項(xiàng)目的主要研究者。
"The purpose of that program is to develop prosthetic arms that have all the capability of your natural arms, and you do all the complex motions that we can do with the natural arm - with the robot. So we had this idea if we did this for prosthetics for humans, we could also put these on robotic platforms and enable the robots to go out into dangerous situations."
該項(xiàng)目旨在開發(fā)擁有所有人手能力的假肢,這樣就能通過機(jī)械手做人手可以做的所有復(fù)雜動(dòng)作。所以我們有了這個(gè)想法,如果我們這樣做人類假肢,我們也可以把它們裝到機(jī)器人平臺(tái)上,使得機(jī)器人能夠進(jìn)入危險(xiǎn)局面(處理危機(jī))。”
It was a difficult job. Mr McLoughlin says the device had to have many small motors to have the ability to do what a human hand does. It also need to have human-like strength. The thumb was especially difficult because it permits the hand to hold objects. And everything had to fit into a space about the size of a human hand.
這是一項(xiàng)艱難的任務(wù)。洛克林先生說,該設(shè)備必須有許多小馬達(dá),才能具有人手的能力。它還需要近似人類的力量。拇指是尤其困難的,因?yàn)槟粗缸屖帜茏プ|西。同時(shí)它必須適合放入人手大小的空間里。”
The next problem, he says, was to figure out how to control the artificial hand. "So we had to figure out how to make the connection between the brain and this arm. We've done that for spinal injury patients, where we can actually interface with the brain and use the patient's thoughts to control the arm."
他說,另一個(gè)問題是弄清楚如何控制這個(gè)仿真手。“所以我們必須弄清楚如何使大腦和手臂聯(lián)系起來。我們已經(jīng)為脊髓損傷患者實(shí)現(xiàn)了這點(diǎn),我們可以通過與大腦配合,利用患者的思想控制假肢。”
For search-and-rescue duties, Robo Sally will be operated by a human being using a wireless machine that is far from the robot. The operator will also wear special gloves and glasses. The glasses were permitted the operator to see the robot's hands, even though they are far away.
在搜救任務(wù)上,薩莉能夠被遠(yuǎn)處的操作人員使用無(wú)線設(shè)備控制。操作人員還將佩戴專用手套和眼鏡。該專用眼鏡能夠使操作人員看到機(jī)器人的手,即使他們離得很遠(yuǎn)。
Mr McLoughlin says this kind of robots could be used in what he calls "dull, dirty or dangerous" situations where fine human finger movements are required.
洛克林先生說,這種機(jī)器人能夠用于他所說的需要用到人類靈活手指運(yùn)動(dòng)的“枯燥、骯臟或危險(xiǎn)的”情況下。
"Opening a door, or turning the valve of, you know, a factory or a power plant like Fukushima, that was all designed for humans. You need to be able to go in and have the human-like capabilities in order to be able to work in that environment."
“開門,打開閥門,例如工廠或福島電站的閥門,這一切都是為人類設(shè)計(jì)的。所以它必須能夠進(jìn)去且具有類似于人的能力,以便在這種環(huán)境下工作。”
Mr McLoughlin says the technology is not ready for everyday application, but he predicts that within five years we will see some wonderful improvements.
洛克林先生說,該技術(shù)尚無(wú)法用于日常應(yīng)用,但他預(yù)計(jì)在五年之內(nèi),人們將看到一些偉大的進(jìn)步。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思黃石市市中心中醫(yī)院旁賽馬特英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群