聯(lián)合國秘書長安東尼奧·古特雷斯世界提高自閉癥意識日致辭
2 April 2022
2022年4月2日
The United Nations supports the rights of persons with autism to fully participate in society, in line with theConvention on the Rights of Persons with Disabilitiesand the2030 Agenda for Sustainable Development.
聯(lián)合國按照《殘疾人權(quán)利公約》和《2030年可持續(xù)發(fā)展議程》,支持自閉癥患者充分參與社會生活的權(quán)利。
In its pledge to leave no one behind, the2030 Agendarepresents a commitment to reducing inequality through social, economic and political inclusion for all people, including persons with disabilities. Yet many persons with autism still live in isolation, discriminated against and disconnected from their communities, in institutions or even in their own homes.
《2030年議程》誓言不讓任何一個人掉隊(duì),就是致力于通過在社會、經(jīng)濟(jì)和政治方面做到對包括殘疾人在內(nèi)所有人的包容,減少不平等現(xiàn)象。然而,許多自閉癥患者仍然遭到孤立,受到歧視,與社區(qū)脫節(jié),在照護(hù)機(jī)構(gòu)中如此,甚至在自己家中也是如此。
The COVID-19 pandemic has exacerbated many of these inequalities through the loss or reduction of services at school, in homes and in the community. We need to ensure that the rights, perspectives and well-being of persons with disabilities, including those with autism, are an integral part of building forward better from the pandemic.
冠狀病毒?。–OVID-19)疫情導(dǎo)致學(xué)校、家庭和社區(qū)提供的服務(wù)消失或減少,從而加劇了諸多此種不平等現(xiàn)象。我們需要確保包括自閉癥患者在內(nèi)的殘疾人的權(quán)利、視角和福祉成為疫后建設(shè)更美好未來的有機(jī)組成部分。
The solution lies in more community-based support systems for persons with autism. We must also establish inclusive education systems and training programmes that enable students with autism to access the educational path of their choice. And we must make technology solutions available for persons with autism to live independently in their communities. Active consultation with persons with disabilities and their representative organizations should be at the centre of these efforts.
解決辦法在于為自閉癥患者提供更多以社區(qū)為基礎(chǔ)的支持系統(tǒng)。我們還必須建立包容性教育體系和培訓(xùn)方案,使患有自閉癥的學(xué)生能夠走上自己選擇的受教育道路。而且,我們必須為自閉癥患者提供技術(shù)解決方案,使其能夠在社區(qū)中獨(dú)立生活。與殘疾人及其代表組織積極協(xié)商,應(yīng)當(dāng)是這些工作的核心內(nèi)容。
On this World Autism Awareness Day, let us reaffirm our commitment to an inclusive, equitable and sustainable world for persons with autism.
值此世界提高對自閉癥認(rèn)識日之際,讓我們再次承諾,為自閉癥患者構(gòu)建一個包容、公平、可持續(xù)的世界。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思安陽市榮興嘉園(海河大道)英語學(xué)習(xí)交流群