This past year has been one of great celebration for many. The enthusiasm which greeted the Diamond Jubilee was, of course, especially memorable for me and my family。過去的一年對很多人來說都是值得慶祝的一年。當然,對于我和我的家人來說,登基60周年鉆石紀念日的熱情慶祝尤其值得紀念。
It was humbling that so many chose to mark the anniversary of a duty which passed to me 60 years ago. People of all ages took the trouble to take part in various ways and in many nations. But perhaps most striking of all was to witness the strength of fellowship and friendship among those who had gathered together on these occasions。如此多的人選擇慶祝我繼承女王使命六十周年,我感到十分惶恐。各個國家,各個年齡段的人不辭煩勞,以各種形式參與慶祝。然而,最讓人印象深刻的,是看到在這些場合聚集在一起的人身上友誼的力量。
Prince Philip and I were joined by our family on the River Thames as we paid tribute to those who have shaped the United Kingdom's past and future as a maritime nation, and welcomed a wonderful array of craft, large and small, from across the Commonwealth。我和菲利普王子,同我們的家人一道,在泰晤士河上向那些塑造了大不列顛王國的歷史和未來、讓這個國家成為海上大國的人致敬,也歡迎了從英聯邦各地駛來的優(yōu)秀的大小船隊。
On the barges and the bridges and the banks of the river there were people who had taken their places to cheer through the mist, undaunted by the rain. That day there was a tremendous sense of common determination to celebrate, triumphing over the elements。在船上、在橋上、在河的兩岸,人們不顧下雨天氣,在薄霧中歡呼。那一天,人們懷著共同的、強烈的慶祝的的決心,這一決心戰(zhàn)勝了其他阻礙的因素。
That same spirit was also in evidence from the moment the Olympic flame arrived on these shores. The flame itself drew hundreds and thousands of people on its journey around the British Isles, and was carried by every kind of deserving individual, many nominated for their own extraordinary service。同樣的精神也在奧運圣火到達英國各地時顯露出來。傳遞的圣火吸引了大不列顛群島各地成百上千的人們,各行各業(yè)各種配得上當火炬手的人手持奧運火種,他們中的很多人都因杰出的奉獻而獲得提名。
As London hosted a splendid summer of sport, all those who saw the achievement and courage at the Olympic and Paralympic Games were further inspired by the skill, dedication, training and teamwork of our athletes. In pursuing their own sporting goals, they gave the rest of us the opportunity to share something of the excitement and drama。今年夏天,倫敦主辦了空前的體育盛事??吹搅嗽趭W運會、殘奧會比賽上健兒們的成就和勇氣,人們也都為我們健兒們的運動技 巧、獻身精神、刻苦訓練和團隊精神所感動。運動員們在追求自己在體育上的目標的同時,也給了我們這些不在場上的人分享激動,以及分享跌宕起伏的比賽的機會。
We were reminded, too, that the success of these great festivals depended to an enormous degree upon the dedication and effort of an army of volunteers. Those public-spirited people came forward in the great tradition of all those who devote themselves to keeping others safe, supported and comforted。我們也不會忘記,這些盛事之所以能夠順利舉辦,在很大程度上要歸功于軍人和志愿者們的奉獻和努力。這些人一心為了大眾,保持著偉大的傳統(tǒng),奉獻自己,保護他人安全,給予他人支持,帶給他人舒適。
For many, Christmas is also a time for coming together. But for others, service will come first. Those serving in our armed forces, in our emergency services and in our hospitals, whose sense of duty takes them away from family and friends, will be missing those they love。對于很多人來說,圣誕也是團聚的日子。然而,還有一些人卻把為國家服務放在第一位。他們在我們的武裝部隊服役,為人們提供緊急服務,還有的在醫(yī)院工作。責任感讓他們離開家人朋友,在圣誕節(jié),他們會想念他們所愛的人。
And those who have lost loved ones may find this day especially full of memories. That's why it's important at this time of year to reach out beyond our familiar relationships to think of those who are on their own。還有那些痛失愛人的人,這天對他們來說尤其充滿回憶。因此,在一年中的這個時節(jié),跳出熟悉的圈子,為這些獨自一人過節(jié)的人考慮也十分重要。
At Christmas I am always struck by how the spirit of togetherness lies also at the heart of the Christmas story. A young mother and a dutiful father with their baby were joined by poor shepherds and visitors from afar. They came with their gifts to worship the Christ child. From that day on he has inspired people to commit themselves to the best interests of others。圣誕節(jié)時,我總會驚訝地發(fā)現,團結精神也是圣誕故事的核心。年輕的母親和富有責任感的父親同孩子,以及貧窮的牧羊人、遠方來的游客,帶著禮物一道瞻仰上帝之子。上帝之子從那天起就鼓勵人們?yōu)樗诵猩啤?/p>
This is the time of year when we remember that God sent his only son 'to serve, not to be served'. He restored love and service to the centre of our lives in the person of Jesus Christ。在一年的這個時節(jié),我們會想起,上帝將他唯一的兒子送去奉獻,而非送去享受服務。他以耶穌基督之名重新在我們生活的中心建立起愛和奉獻。
It is my prayer this Christmas Day that His example and teaching will continue to bring people together to give the best of themselves in the service of others。我在圣誕節(jié)祈禱,祈禱耶穌基督的榜樣和教誨會繼續(xù)讓人們團結在一起,讓人們盡自己所能為他人服務。
The carol, In The Bleak Midwinter, ends by asking a question of all of us who know the Christmas story, of how God gave himself to us in humble service: 'What can I give him, poor as I am? If I were a shepherd, I would bring a lamb; if I were a wise man, I would do my part'. The carol gives the answer 'Yet what I can I give him - give my heart'。頌歌“荒涼之冬”在歌的末尾問我們,誰知道上帝謙卑地侍奉我們的圣誕故事:“如此平凡的我,能給予他什么呢?如果我是牧羊人,我會帶給他一只羊;如果我是智者,我會奉獻我的智慧”。圣歌給出了回答“但此時,我所能給予他的,只能是我的心。”
I wish you all a very happy Christmas。祝愿所有人圣誕快樂。