考研英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 考研英語 > 考研英語閱讀 >  內(nèi)容

《考研英語閱讀理解100篇 高分版》 Unit 11 - TEXT THREE

所屬教程:考研英語閱讀

瀏覽:

2019年02月08日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

The main ingredient of a semiconductor is silicon, but it might as well be pyrite, or fool's gold. That is because consistently making money out of chips is notoriously difficult. Cyclical demand means that profits are volatile, and new kinds of chips quickly become commoditised. The business is also highly capital-intensive: a new fabrication plant, or fab, costs $3 billion-5 billion, and new facilities must be built every few years as technology advances.
Accordingly, many Western technology firms, such as Philips, Hewlett-Packard, Motorola and Siemens, long ago spun off their chipmaking units in order to focus on the final products, rather than the bits inside them. Japan's huge electronics conglomerates have largely resisted this “fab lite” strategy. This now seems to be changing, though the companies' willingness to let go fully is still in doubt.
On October 18th Sony said it would put its processor-chip division into a joint venture with Toshiba, which will also buy Sony's chipmaking facilities. Sony will no longer have to make huge investments in chip technology, and will still be sure of a supply of processors for its PlayStation 3 games consoles and other products. Its chip division lost ¥10 billion($90m) last year, and the company has been getting rid of non-core businesses. Last month it floated its financial-services arm, raising nearly $3 billion. For its part Toshiba, one of the world's biggest chipmakers, will gain economies of scale.
Sanyo, another Japanese electronics firm, had hoped to do something similar. But its plan to sell its semiconductor unit for nearly $1 billion to Advantage Partners, a private-equity fund, fell through on October 16th. Sanyo is owned by a number of investors, including Goldman Sachs, which are doing their best to revive the struggling company by slimming it down to focus on its solar-panel and battery businesses. But the banks financing the purchase of Sanyo's chip unit balked at the price and at Advantage's plan to retain the existing management. Sanyo's announcement that it would keep the unit sent its share price plummeting.
Meanwhile, NEC, which in 2002 turned its chip business into a separate, publicly listed subsidiary, NEC Electronics, has spurned an offer from Perry Capital, a New York fund. Perry is willing to pay $1.3 billion to raise its stake from roughly 5% to 30%, on the condition that NEC relinquishes control of the chipmaker's board. (That works out at a premium of 60% over the average share price in the past three months.) Now Perry is quietly trying to convince other shareholders of the merits of its offer.
Taken together, this action (and inaction) adds up to a test of the willingness of managers at Japan's electronics firms to take rational but uncomfortable decisions. Spin-offs make sense because there are too many firms doing the same thing on too small a scale, and the need to finance new fabs is a drag on the firms' main businesses. In Japan, however, corporate pride often trumps economic logic. Electronics giants are used to being diversified and vertically integrated: They regard selling a subsidiary as akin to amputating an arm. Still, some now see the need for surgery.
1. Profits in chips industry are unsteady because _____.
[A] there is no great demand of chips
[B] the technology advances fast
[C] the demand is periodic
[D] the production of silicon is unstable
2. Which one of the following statements is TRUE of “fab lite” strategy?
[A] Japan's electronics conglomerates are now commencing to consider implementing this strategy.
[B] The attitude of Japan's electronics conglomerates towards the strategy is still quite dubious.
[C] The strategy is beneficial in promoting companies' manufacturing more focused on final products.
[D] The strategy is applicable the captive-intensive industry.
3. Sony hands over its processor-chip division to Toshiba in order to _____.
[A] float its financial-services arm through saving huge investment from chip-making
[B] cater to help Toshiba's strategy of gaining economies of scale
[C] focus on its main business by cutting off non-core branches
[D] supply processors for its PlayStation 3 games consoles
4. Sanyo's plan of selling its semiconductor unit miscarried mainly due to _____.
[A] the high price it charged
[B] the dispute among the investors, some of whom pays great effort to revive the company
[C] the difficulty of retaining the management of the chip-manufacturing
[D] the sudden fall of its share price
5. NEC refused the offer from Perry Capital because _____.
[A] the bit by Perry is not ideal
[B] it is afraid of losing its chip unit
[C] the condition raised by Perry is unreasonable
[D] it regards its chip unit as an inseparable part

1. Profits in chips industry are unsteady because _____.
[A] there is no great demand of chips
[B] the technology advances fast
[C] the demand is periodic
[D] the production of silicon is unstable
1. 芯片行業(yè)的利潤不穩(wěn)定,是因為 _____。
[A] 芯片的需求量不大
[B] 技術(shù)更新快
[C] 需求有一定的周期性
[D] 硅的產(chǎn)量是不穩(wěn)定的
答案:C 難度系數(shù):☆
分析:細節(jié)題。文章第一段提到,周期性的需求也就意味著利潤是不穩(wěn)定的,關(guān)鍵在于理解cyclical這個詞的意思。因此,答案為C。
2. Which one of the following statements is TRUE of “fab lite” strategy?
[A] Japan's electronics conglomerates are now commenc-ing to consider implementing this strategy.
[B] The attitude of Japan's electronics conglomerates towards the strategy is still quite dubious.
[C] The strategy is beneficial in promoting companies' manufacturing more focused on final products.
[D] The strategy is applicable to the captive-intensive industry.
2. 關(guān)于“輕生產(chǎn)”策略,下列哪項陳述是正確的?
[A] 日本的電子業(yè)巨頭目前正在開始考慮實施該策略。
[B] 日本的電子業(yè)巨頭對于這個戰(zhàn)略的態(tài)度仍然很含糊。
[C] 該策略對于促進公司更加注重最終產(chǎn)品的制造是有益的。
[D] 該策略適用于資金密集型產(chǎn)業(yè)。
答案:A 難度系數(shù):☆☆☆
分析:細節(jié)題。選項A,文章第二段指出,日本的電子業(yè)巨頭本來對該策略非常抵觸,但現(xiàn)在這種態(tài)度也在發(fā)生變化,因此可以推斷,他們也在考慮實施該策略。B,文章第二段最后一句話指出:“日本大型的電子集團以前強烈抵制這種“輕制造”的策略,但現(xiàn)在它們的態(tài)度似乎也發(fā)生了變化,盡管還不一定會全面放開”,從中我們還是可以很明顯地看出這些企業(yè)態(tài)度的變化的,因此該選項錯誤。C,文章中沒有明確指出這個策略是否是beneficial,因此也不正確。D的內(nèi)容文章中并沒有提到。因此,選項A為正確答案。
3. Sony hands over its processor-chip division to Toshiba in order to _____.
[A] float its financial-services arm through saving huge investment from chip-making
[B] cater to Toshiba's strategy of gaining economies of scale
[C] focus on its main business by cutting off non-core branches
[D] supply processors for its PlayStation 3 games consoles
3. 索尼將自己的芯片處理器部門轉(zhuǎn)讓給東芝是為了 _____。
[A] 通過從取消芯片生產(chǎn)節(jié)省下來的投資資金來創(chuàng)立自己的金融服務(wù)公司
[B] 迎合東芝獲得規(guī)模效益的策略
[C] 通過砍掉非核心部門來專注于自己的主營業(yè)務(wù)
[D] 為其游戲站3個游戲控制臺提供服務(wù)器
答案:C 難度系數(shù):☆☆☆
分析:推理題。文章第三段提到索尼的舉措,索尼的芯片處理器部門是虧損的,將其轉(zhuǎn)讓給東芝后,就不必再往該部門投入大量的資金了,但是又可以有服務(wù)器供應(yīng);索尼還把其他非核心業(yè)務(wù)部門也裁掉了。而文章舉索尼的例子也是為了說明這種策略,即將輔營業(yè)務(wù)去除,專營主營業(yè)務(wù)。因此,選項C是正確的。
4. Sanyo's plan of selling its semiconductor unit miscarried mainly due to _____.
[A] the high price it charged
[B] the dispute among the investors, some of whom pay great effort to revive the company
[C] the difficulty of retaining the management of the chip-manufacturing
[D] the sudden fall of its share price
4. 三洋出售其半導(dǎo)體部門的計劃流產(chǎn)了,主要是因為 _____。
[A] 三洋要價過高
[B] 投資者有分歧,其中一些力圖重振公司
[C] 保持芯片生產(chǎn)管理困難重重
[D] 其股價的突然下跌
答案:A 難度系數(shù):☆☆☆☆
分析:細節(jié)題。文章第四段指出,銀行停步在價格和Advantage想要保留目前的管理的計劃上,由此可以推斷,該計劃流產(chǎn)就是因為價格過高,而且Advantage想要維持原來的管理模式。因此,選項A為正確答案。其他三項的內(nèi)容在該段中都有所提及,但卻不是該計劃流產(chǎn)的原因。
5. NEC refused the offer from Perry Capital because _____.
[A] the bit by Perry is not ideal
[B] it is afraid of losing its chip unit
[C] the condition raised by Perry is unreasonable
[D] it regards its chip unit as an inseparable part
5. NEC公司拒絕Perry Capital的收購,是因為 _____。
[A] Perry的出價不理想
[B] 它擔心失去芯片公司
[C] Perry提出的條件不合理
[D] 它將芯片部門看作自己不可分割的一部分
答案:D 難度系數(shù):☆☆
分析:推理題。文章最后一段是對上文的總結(jié),說這種做法或拒絕這樣做可以檢驗日本是否愿意采取這種理性的策略,日本的電子業(yè)巨頭習(xí)慣了多樣化經(jīng)營的模式,他們認為失去一個子公司或業(yè)務(wù)部門就好像失去了自己身體的一部分,因此不愿意這樣做,即使明白這樣有利于公司長遠的發(fā)展。由此可以推斷,NEC這樣做是因為把芯片部門看作自己不可分割的一部分,因此,選項D最為符合題意。

半導(dǎo)體的主要成分為硅,但也可以是黃鐵礦,黃鐵礦也被稱作“傻瓜的金子”,因為大家都知道,總是依靠芯片賺錢是非常難的。周期性的需求意味著利潤是不穩(wěn)定的,新型芯片很快就會成為平價商品。同時,這也是一個資金高度密集型的產(chǎn)業(yè),新建一個加工廠需要投資30至50億美元,而且每隔幾年,隨著技術(shù)進步,就需要增添新設(shè)備。
因此,許多西方科技公司,如飛利浦、惠普、摩托羅拉和西門子在很早以前就把芯片制造部門分離出來,而專注于制造終端產(chǎn)品而非里面的芯片。日本大型的電子集團以前強烈抵制這種“輕制造”的策略,但現(xiàn)在它們的態(tài)度似乎也發(fā)生了變化,盡管還不一定會全面放開。
10月18日,索尼稱要將其信息處理芯片部門并入與東芝成立的一家合資企業(yè)中,而東芝也購買了索尼的芯片制造設(shè)備。由此,索尼不再需要向芯片技術(shù)投入大量資金,且仍然不用擔心其第三游戲站游戲控制臺和其他產(chǎn)品處理器的供應(yīng)。其芯片分部去年損失了100億日元(合9000萬美元),同時,公司也將非核心業(yè)務(wù)都分割了出去。上個月,索尼創(chuàng)立了金融服務(wù)公司,籌集了近30億美元。而世界最大的芯片制造商之一的東芝公司也將獲得規(guī)模效應(yīng)。
另外一家日本電子公司三洋也希望效法索尼。但是它以近10億美元的開價將其半導(dǎo)體部門賣給私立基金公司Advantage Partners的計劃于10月16日失敗了。三洋目前由一些投資者控股,包括高盛公司,他們正努力削減三洋的規(guī)模,以便使其專注于太陽能板和電池行業(yè),從而讓勉強經(jīng)營的三洋可以重新振作起來。但是提供資金收購三洋芯片部門的銀行卻因價格問題以及Advantage想要保留目前的管理權(quán)等因素而停了手。而后三洋宣布將保留該部門,這使得公司的股價直線下降。
同時,NEC公司于2002年將其芯片業(yè)務(wù)轉(zhuǎn)為一個獨立的公開上市的子公司,即NEC電子。紐約的一家基金公司Perry Capital愿意支付13億美元,將自己在NEC的股份從大約5%提高到30%,條件是NEC放棄對芯片制造部門董事會的控制,但遭到NEC的拒絕。(若成功,會使股價比過去三個月的平均股價高出60%。)現(xiàn)在Perry正悄悄地試圖說服其他股東,收購會帶來利益。
總的說來,通過這種行為(和無行為)可以看出日本電子公司的經(jīng)理是否愿意采取這種合乎理性卻不合乎心意的決定。分離還是有必要的,因為太多的公司都在以很小的規(guī)模做同一件事情,給新的工廠投資也會拖累公司的主營業(yè)務(wù)。但是在日本,公司的榮譽往往會戰(zhàn)勝經(jīng)濟邏輯。電子巨頭們習(xí)慣于業(yè)務(wù)多樣化和上下結(jié)合:他們覺得賣掉分公司就好像是被斬掉了一條胳膊。不過,一些人發(fā)現(xiàn),現(xiàn)在也有必要來一臺“手術(shù)”。
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思開封市楓亭苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦