1. Yet, in several instances, justices acted in ways that weaken the court's reputation for beingindependent and impartial.
2. That kind of activity makes it less likely that the court's decisions will be accepted as impartialjudgments.
3. At the very least, the court should make itself subject to the code of conduct that applies to therest of the federal judiciary.
4. They gave justices permanent positions so they would be free to upset those in power andhave no need to cultivate political support.
考研英語長難句解析:
第1題:
【分析】復(fù)合句。主句主干為 justices acted。in several instances 和 in ways作狀語, that 引導(dǎo)定語從句修飾ways。
【譯文】然而,在一些情況下,法官的行為方式削弱了法院保持中立且公正的名聲。
第2題:
【分析】復(fù)合句,主句為 That kind of activity makes it less likely, it 是形式賓語,真正的賓語是that 引導(dǎo)的名詞性從句。
【譯文】這類行為使得法院的裁定被認(rèn)為是公正判決的可能性有所下降。
【詞法拓展】
it 作形式賓語放在動詞與賓語補(bǔ)足語之間,指代不定式、動名詞、從句等,此時,it 無實(shí)際意義。這種情況只能用于能以名詞或形容詞作賓語補(bǔ)足語的動詞后面,如feel, consider, find, believe,make, take, imagine,suppose, think, deem, regard, count 等。
第3題:
【分析】復(fù)合句。At the very least在句首作狀語,that 引導(dǎo)定語從句修飾 the code of conduct。
【譯文】至少,法院應(yīng)當(dāng)服從適用于聯(lián)邦司法系統(tǒng)其余部門的行為準(zhǔn)則。
第4題:
【分析】復(fù)合句。主句為 They gave justices permanent positions, so 引導(dǎo)目的狀語從句,從句主干為they would be free...and have no need...。
【譯文】他們給予法官們終身任期,以便法官們能自由地推翻當(dāng)權(quán)者,且無需拉攏政治支持。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市金桂花園金桂苑英語學(xué)習(xí)交流群