Contrary to the arguments of some that much of the pacific was settled by Polynesians accidentally marooned after being lost and adrift, it seems reasonable that this feat was accomplished by deliberate colonization expeditions that set out fully stocked with food and domesticated plants and animals.
詞匯講解:
maroon作動(dòng)詞,表示“被困于荒無(wú)人煙且無(wú)法脫身的地方”,比如:The car broke down leaving usmarooned in the middle of nowhere. 汽車壞了,我們被困在茫茫荒野中。生活中maroon也可以表示一種顏色,就是“栗色”。
deliberate作形容詞,表示“有意的”,比如:a deliberate act of disobedience 故意的違抗行為。deliberate也可以作動(dòng)詞,表示“仔細(xì)考慮;商議”,比如:We really can’t afford to deliberate any longer. 我們真的不能再仔細(xì)考慮了。They met to deliberate on possible solutions to the problem. 他們聚在一起仔細(xì)商討這個(gè)問(wèn)題的可能解決辦法。
domesticated plants and animals通常指的是已培育好的植物和已馴化的動(dòng)物。domesticate作動(dòng)詞,本意就是“馴養(yǎng)”。
句子分析:
Contrary to the arguments of some that much of the pacific was settled by Polynesians accidentally marooned after being lost and adrift(同位語(yǔ)從句), it(形式主語(yǔ))seems(謂語(yǔ))reasonable(表語(yǔ))that this feat was accomplished by deliberate colonization expeditions(主語(yǔ)從句)that set out fully stocked with food and domesticated plants and animals(定語(yǔ)從句).
本句的主句是it seems reasonable that… ,這里it作形式主語(yǔ),真正的主語(yǔ)則是由that引導(dǎo)的名詞性從句,也就是主語(yǔ)從句。在這個(gè)主語(yǔ)從句中,有that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾前面的expeditions。另外,值得注意的是本句最前面the arguments of some that...中that引導(dǎo)的是同位語(yǔ)從句,進(jìn)一步解釋有些說(shuō)法的具體內(nèi)容。
參考翻譯:
一些說(shuō)法認(rèn)為波利尼西亞人在迷失、漂流后偶然被困在荒無(wú)人煙的太平洋地區(qū),從而定居下來(lái),而與這些說(shuō)法相反的則認(rèn)為這個(gè)功績(jī)是通過(guò)有意的殖民遠(yuǎn)征來(lái)實(shí)現(xiàn)的,他們出發(fā)時(shí)滿載了食物、已培育好的植物和已馴化的動(dòng)物,這樣的解釋似乎有道理。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南充市御品佳苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群