很多人在看到這句話的時(shí)候,經(jīng)常翻譯為"沙漠化是源于"或者翻譯為"沙漠化導(dǎo)致""很多的土地與很多的人去影響的原因。 "這里面有兩個(gè)點(diǎn)特別容易犯錯(cuò)誤,一是result from是源于的意思,而不是單純的導(dǎo)致的意思。二是affected在這里其實(shí)是后置定語(yǔ),因此這里的意思是"被影響",這里很多人又疑惑了,因?yàn)槲覀?以前看到的東西都是,人的因素導(dǎo)致沙漠化啊,怎么又會(huì)是被影響呢?這就是你的問(wèn)題了,你被自己以前獲得的信息給影響了,你只要知道文章的作者是這么認(rèn)為的 就可以了,何必把自己腦中的信息強(qiáng)加在本文作者身上呢?
這句話其實(shí)是一個(gè)很淺顯的例子,舉這個(gè)例子,其實(shí)就是想告訴很多考生很多時(shí)候,只是認(rèn)為自己已經(jīng)把文章讀懂了,但是實(shí)際上對(duì)于文章的理解上有無(wú) 數(shù)的錯(cuò)誤,這其實(shí)就是語(yǔ)言的細(xì)節(jié)!這些細(xì)節(jié)點(diǎn)要想解決靠的是什么?靠的是單詞的積累,靠的是語(yǔ)法的一步一步的打磨。
新托福閱讀中如果你經(jīng)常有看得懂文章,但不對(duì)題的感嘆出現(xiàn),考生們最好還是從自身下手,去檢查自己的單詞,以及語(yǔ)法,如果覺(jué)得不知道從哪里下手,到底該怎么提升,建議你做做老托福的語(yǔ)法,而且要多分析錯(cuò)題;并且多找一些文章多翻譯一下,然后按照里面給出的譯文去檢查一下自己到底哪里理解錯(cuò)了。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思重慶市紫竹山水(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群