這個句子看似不長,但有點抽象,看看大家能不能一遍或兩遍就能看懂。
One of the most difficult aspects of deciding whether current climatic events reveal evidence of the impact of human activities is that it is hard to get a measureof what constitutes the natural variability of the climate. (TPO10, 38)
我是分界線,大家先自己速讀哦。
One of the most difficult aspects (of deciding)(whether current climatic events reveal evidence of the impact of human activities) is that it is hard to get a measure of (what constitutes the natural variability of the climate).(TPO10, 38)
分析:
這個句子的主干就是: One of the most difficult aspects is that
修飾一:(of deciding) ,介詞短語,修飾aspects
中文:確定
修飾二:(whether current climatic events reveal evidence of the impact of human activities) ,賓語從句,
中文:現(xiàn)在氣候事件是否揭露了是人類活動影響的證據(jù)
修飾三:(what constitutes the natural variability of the climate) ,賓語從句
中文:什么組成了氣候的自然可變性
參考翻譯:
確定現(xiàn)在氣候事件是否揭露了是人類活動影響的證據(jù),其中最大困難之一在于很難去測量是什么組成了氣候的自然可變性。
這個句子的主要修飾成分就是從句和介詞短語,大家務必想清楚,每一個修飾成分修飾的是什么,才能看清楚這個句子的結構。