第一 嵌套結(jié)構(gòu)
所謂的嵌套結(jié)構(gòu),就是相同的兩個(gè)或者三個(gè)語(yǔ)法內(nèi)容疊加出現(xiàn),讓我們看起來(lái)應(yīng)接不暇,打亂你正常的閱讀順序。比如:
1.Even though the fine arts in the twentieth century often treat materials in new ways, the basic difference in attitude of artists in relation to their materials in the fine arts and the applied arts remains relatively constant.
這句話前半句是狀語(yǔ)從句,后半句為主句。前半句的內(nèi)容沒(méi)有什么難點(diǎn),難點(diǎn)主要在于后半句從主語(yǔ)開始,主語(yǔ)是the basic difference 但是他后面分別加了三個(gè)后置定語(yǔ),第一個(gè)in attitude of artists 第二個(gè) in relation to their materials 第三個(gè) in the fine arts and the applied arts 由于這三個(gè)后置定語(yǔ)的出現(xiàn),徹底打亂了我們讀句子時(shí)的連續(xù)性。本來(lái)主句應(yīng)該是 the basic difference remains relatively constant. 非常清晰,結(jié)果中間加入的后置定語(yǔ)一個(gè)套一個(gè),如果是按讀到哪里翻譯到哪里那順序就徹底錯(cuò)亂了。即使你認(rèn)識(shí)這句話中所有的單詞,你也無(wú)法讀懂這句話。
那怎么辦呢?將后置定語(yǔ)提前,放在他修飾的名詞前面去理解就可以了。很多情況下,我們只見(jiàn)過(guò)一個(gè)后置定語(yǔ)出現(xiàn)的句子,但是像這樣,三個(gè)后置定語(yǔ)一個(gè)套一個(gè)的修飾情況在平時(shí)的高中英語(yǔ)文章中很少見(jiàn)到,但它卻是托福閱讀中考查的重點(diǎn)。按照我們的處理方式,這句話應(yīng)該變成in the fine arts and the applied arts的in relation to their materials的in attitude of artists的the basic difference remains relatively constant. 翻譯成中文就是 在純藝術(shù)與實(shí)用藝術(shù)中相對(duì)于他們各自材料的基本態(tài)度上的差異仍然保持一致。
2.Those individuals who possess characteristics that provide them with an advantage in the struggle for existence are more likely to survive and contribute their genes to the next generation.
在這句話中,我們?nèi)匀豢吹搅撕蜕弦痪湓捯粯拥那短拙湫?,所不同的是,前面那句話是后置定語(yǔ)嵌套,而這句話是從句嵌套加后置定語(yǔ)嵌套。who possess characteristics引導(dǎo)的從句修飾前面的主語(yǔ) Those individuals ,但是在他之后that provide them with an advantage in the struggle for existence又修飾前面從句當(dāng)中的characteristics. 并且在第二個(gè)嵌套的從句中我們還發(fā)現(xiàn)了和前面那個(gè)例子一樣的后置定語(yǔ)的嵌套for existence 修飾前面的struggle, 而前面的in the struggle又修飾前面的advantage. 這種連續(xù)的嵌套句型會(huì)讓很多同學(xué)吃不消。
處理方式依然是把這些嵌套結(jié)構(gòu)放到他所修飾的內(nèi)容前面去理解即可,先處理小的部分,再處理大的部分。這句話的中文翻譯應(yīng)該是 能提供給他們?cè)谏娓?jìng)爭(zhēng)中具備優(yōu)勢(shì)的具有這樣特點(diǎn)的那些個(gè)體們更有可能活下來(lái)并且傳遞自己的基因給下一代。
第二 多重邏輯關(guān)系
所謂多重邏輯關(guān)系,就是在一個(gè)句子中通過(guò)語(yǔ)法,表現(xiàn)出多于一種以上的邏輯關(guān)系。這同樣是ETS在考試中最擅長(zhǎng)使用的招數(shù),如果同學(xué)們搞不清楚這些邏輯關(guān)系是由誰(shuí)構(gòu)成的,就很難正確理解這句話??聪旅孢@個(gè)例句:
The gradual drying of the soil caused by its diminished ability to absorb water results in the further loss of vegetation, so that a cycle of progressive surface deterioration is established.
首先,主句是前半句,后半句是由so that引導(dǎo)的結(jié)果狀語(yǔ)從句。所以單從句型上就有一個(gè)因果關(guān)系了,前半句是因,后半句是果。其次,在主句中,謂語(yǔ)是results in,這是一個(gè)明顯表示因果關(guān)系的短語(yǔ),叫做導(dǎo)致。所以在他前面是因,后面是果。因此,主語(yǔ)the gradual drying of the soil是因,賓語(yǔ)the further loss of vegetation是果。這就是兩重因果關(guān)系了,我們?cè)賮?lái)看主語(yǔ)的修飾語(yǔ)會(huì)發(fā)現(xiàn)他后面出現(xiàn)了剛才我們所說(shuō)的嵌套結(jié)構(gòu)caused by its diminished ability to absorb water 。 to absorb water修飾ability 而caused by its diminished ability 則修飾前方的soil 。我們剛剛講過(guò)嵌套結(jié)構(gòu)的處理方式,這里不重復(fù)了,但是我們發(fā)現(xiàn)在這個(gè)嵌套結(jié)構(gòu)中出現(xiàn)了由caused所代表的第三重因果關(guān)系。Ability是因,the gradual drying of the soil是果。僅一句話,ETS就考查了三重因果關(guān)系,且分別是用分詞短語(yǔ)做后置定語(yǔ),因果邏輯詞作謂語(yǔ)和結(jié)果狀語(yǔ)從句三種不同的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)來(lái)進(jìn)行考查,難度可見(jiàn)一斑。很多同學(xué)總抱怨說(shuō)自己能看懂文章卻做不對(duì)題目,其實(shí)根本原因還是在于像例句這樣的句子看不清晰,知道是因果關(guān)系,卻不知道誰(shuí)真正導(dǎo)致誰(shuí),就會(huì)錯(cuò)題。
根據(jù)這句話,如果問(wèn)是誰(shuí)導(dǎo)致了a cycle of progressive surface deterioration is established,
那么答案應(yīng)該是The gradual drying of the soil caused by its diminished ability to absorb water results in the further loss of vegetation
如果問(wèn)是誰(shuí)導(dǎo)致了The gradual drying of the soil
那么答案應(yīng)該是its diminished ability to absorb water
如果問(wèn)是誰(shuí)導(dǎo)致了the further loss of vegetation
那么答案應(yīng)該是The gradual drying of the soil
對(duì)于多重邏輯關(guān)系,要先搞清楚每一層關(guān)系的兩方面,再按照句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行理解。因此,這句話中文的意思應(yīng)該是 由吸收水能力減少所導(dǎo)致的土壤的逐漸干旱導(dǎo)致的結(jié)果是自然植被進(jìn)一步的流失,因此土壤表面的惡性循環(huán)就此產(chǎn)生。
第三 插入語(yǔ)
所謂插入語(yǔ),指的是句子中出現(xiàn)的不影響句子結(jié)構(gòu),對(duì)句子某一個(gè)部分進(jìn)行補(bǔ)充說(shuō)明的語(yǔ)法成分。
Ekman has found that the so-called Duchenne smile, which is characterized by ''crow’s feet" wrinkles around the eyes and a subtle drop in the eye cover fold so that the skin above the eye moves down slightly toward the eyeball, can lead to pleasant feelings.
插入語(yǔ)結(jié)構(gòu)在托福閱讀中起到的最大作用就是干擾你的連續(xù)閱讀。在一個(gè)正常的句子中,突然插入一個(gè)短語(yǔ)或者從句,讓我們無(wú)所適從,很多同學(xué)剛才對(duì)于前半句的理解就此消失,這就是插入語(yǔ)的干擾方式。對(duì)于這樣的句子就刪除它就好。先不要讀它,因?yàn)槟阒灰x它就會(huì)覺(jué)得句子結(jié)構(gòu)很亂,越讀越亂,最后就理不清了。我們要求先把他刪除,這樣我們可以在不受到他干擾的前提下把句子的主干先讀完。讀完以后我們?cè)偃ダ斫馑?。比如上面這句話,主句應(yīng)該是前面的Ekman has found that the so-called Duchenne smile以及句子結(jié)尾的can lead to pleasant feelings ,而兩個(gè)逗號(hào)之間的插入句which is characterized by ''crow’s feet" wrinkles around the eyes and a subtle drop in the eye cover fold so that the skin above the eye moves down slightly toward the eyeball則完全是用來(lái)解釋Duchenne smile的,與主句沒(méi)有關(guān)系。因此,我們先刪除它理解主句,這樣就不會(huì)出現(xiàn)意思斷層。其實(shí)主句表達(dá)的意思很簡(jiǎn)單,就是Ekman已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了所謂的D這種微笑可以產(chǎn)生愉悅的情感。
以上三種為托福閱讀中常用的語(yǔ)法難點(diǎn)。真正的長(zhǎng)難句中考查的語(yǔ)法難點(diǎn)多種多樣,他們又會(huì)相互結(jié)合進(jìn)行考查,結(jié)構(gòu)上千變?nèi)f化。對(duì)于這些語(yǔ)法難點(diǎn),建議大家還是找一本高中語(yǔ)法書,認(rèn)真的閱讀例句來(lái)理解其內(nèi)容真正掌握。
以上就是小編通過(guò)實(shí)例來(lái)為大家講解的托福閱讀長(zhǎng)難句解決方法——語(yǔ)法,大家看看你的這些題目做不出來(lái)是不是有這些原因,只有找到原因,才能找到真正的答案。希望上述對(duì)你有幫助哦!掌握了語(yǔ)法,寫作和閱讀都可以提升哦!最后,小編預(yù)祝大家托福考試能取得理想的成績(jī)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思昌吉回族自治州居合小區(qū)(寧邊東路55號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群