大家相信嗎? "That’s OK." 和 "OK." 指的是完全不同的意思喔。如果別人問你要不要先洗個澡啊? 你答, "That’s OK." 就是不要的意思, 答 "OK." 卻是要的意思。
記得有一次老美來我家作客, 我問他, "Do you need something to drink?" 他說 "That’s OK." 我想 "OK." 就是好的意思啊, 當然趕緊把茶水奉上, 老美一臉莫名其妙的表情。 其實我這是錯誤的示范。要記住, 當別人說, "That’s OK." 就表示 "I’m fine." 我很好, 你不用操心的意思, 言下之意就是你不用麻煩了, 我會照顧我自己。 所以要記住, "That’s OK." 其實有沒關(guān)系, 無所謂的味道在里面。所以如果你要明確的拒絕的話, 可以這么說, "That’s OK. I don’t need anything to drink."
2.Okay. Just checking.好吧,我只是隨囗問問。
在囗語中我們常會講, 沒什么, 我只是隨囗問問而已。這個隨囗問問在英文里當然你可以講, "Just asking." 但事實上呢? 大多數(shù)的老美都會說, "Just checking." Check 當動詞用是一般指 "檢查" 而言, 例如你想進來時可能忘了關(guān)門, 你就可以說, "Go check if the door is still open." (檢查看看門是不是還開著。) 但是老美說, "Just checking." 時, 這個 check 要翻譯成 "隨囗問問" 會比較通順一些。這句話老美用得很多, 非常值得把它記下來。
另外有一種情形, 比如說我們說了一些無關(guān)痛癢的小事, 別人也沒聽楚, 當他再問你剛才說了些什么事, 也許你不想再覆述一遍. (反正是無關(guān)痛癢) 這時你可以說, "Just a though."; "Just an idea." 意思就是我只是隨囗說說而已。 不然的話也可以說, "Never mind." (沒什么大不了的, 不用操心。)
3.Same here.我也是。
我想當大家看到中文 "我也是" 的時候, 百分之九十九的人 "me too." 會立刻脫囗而出。甚至有些人還會說, "So do I." 但是說真的, 老美是會說, "me too." 和 "So do I." 沒錯, 但好像太平常了一點!
比較酷一點的講法應該是, "same here." 它完完全全就等于 "me too." 例如上網(wǎng)聊天最后大家常會說, "All right. I have to go to bed now." (好吧, 我該去睡覺了。) 這時對方就可以回答, "same here." 表示我也該睡覺了?;蚴窍窭厦涝诒舜俗晕医榻B時, 通常一個會先說, "Nice to meet you." 另外一個人就會說, "me too." 但我也聽過老美說, "same here." 所以這個 "same here." 是完完全全等于 "me too." 的。
另外 ditto 這個用法也流行過好一陣子. 它的意思是, "同上" 當然也就等于 "me too" 的意思啦。例如最有名的例子, 在Ghost 里, Demi Moore 和 Patrick Swayze 的對話, "I love you." "Ditto."
4.Do you have any pet peeve? 你有什么樣的怪毛病嗎?
所謂的pet peeve 就是個人生活習慣上的一些小毛病, 例如有些人不喜歡別人碰他的電腦, 要是你碰他的電腦他就會不高興, 這就是所謂的 pet peeve. (而非 bad habit.) 通常 pet peeve 都是比較無傷大雅的小毛病, 幾乎每個人都有屬于他自己的 pet peeve。所以就有老美說過, "Everybody has his pet peeve." 當然 pet peeve 也常常成為老美談話之間彼此開玩笑的話題. 記 "Friends" 有一集就是兩邊人馬在比快問快答, 而其中有一類的問題就是 pet peeves. 蠻有意思的。
如果是這個壞習慣大到會影響別人, 像是在公共場所老是講話很大聲, 這就不是 pet peeve, 而要用 annoying 來形容。例如我就常聽老美抱怨, "Don’t you think he is annoying?" (你不覺得他很煩嗎?)
5.I don’t have skeleton in my closet.我沒有什么不可告人的秘密。
每次競選期間一到, 一定會看到候選人爭相證明自己的過去是清白的, 沒有什么不可告人的秘密。這句話在英文里要怎么講呢? 當然最簡單的說法就是, "I don’t have any secret in the past." 但是這樣的說法不如俚語的用法 "I don’t have skeleton in my closet" 來得傳神。在這里 skeleton 是指骷髏, 而 closet 是指衣柜的意思, 各位不難想象, 一個人把骷髏藏在自己的衣柜里作什么? 一定是有不可告人的秘密。例如你在高中時考試作弊被抓到, 還被記了一個大過, 但你長大之后這件事再也沒有人提過, 所以你也不想別人知道。這件考試作弊就變成是你的 skeleton in the closet.
有時候我自己也會別出心裁, 把這句話改變一下, 展現(xiàn)一下自己的幽默感。例如有次我室友不讓我進他房里, 我就用這句話虧他, "Do you have any skeleton in your room?" (你房里是不是有什么不可告人的秘密啊?) 當然 in your room 是我自己改的, 但在那樣的情況下, 卻有另一番的味道。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思中山市雅居樂世紀新城B區(qū)(別墅)英語學習交流群