從ETS出題人的角度來分析,托??谡Z考試實際上是考查你用英文在特定時限下表述自己和別人想法的能力。筆者認為,目前大家在準備口語考試過程中所遇到的瓶頸主要有以下三點:第一,對題目類型不夠了解。玩一項游戲不了解游戲規(guī)則,即便你的能力很強,如果不按照套路出牌,只能是死的很有創(chuàng)意的節(jié)奏。因此需要大家通過對OG的仔細研究,或者老師的介紹對托??谡Z的題目類型有全面并且深刻的認識;第二,語言能力欠缺。詞不達意或者句不達意,即便表述清楚但給人一種不夠地道的感覺;第三,表達能力不足。無法在特定時限下用言簡意賅的語言將陳述和轉(zhuǎn)述的內(nèi)容表達清楚。相信很多人都會有四十五秒或者一分鐘內(nèi)說不完或者說不好的感覺,為什么呢?表達能力差。究竟差在哪兒?這里會有考試時緊張的因素,可能導致的后果即評分標準所講到的發(fā)音不準確、語音語調(diào)、語速不夠自然,表達不夠清晰流暢,當然也可能是先天的表達能力不足所導致。
本文主要目的是來和大家一起探討,我們的英文表達究竟不夠地道在哪里?
首先我們不妨換位思考一下,老外講什么樣的漢語,你會覺得他的漢語很棒?
我的一位來自挪威卑爾根的朋友Marie跟我分享了她做presentation的講稿,其中的選詞我覺得很值得大家細細體味。比如,她寫道:“我認為一個最理想的戀愛對象就是一個結(jié)婚對象,那樣我們的關(guān)系不會曇花一現(xiàn)。”我們大致一看,語言組織似乎沒有什么大的問題,意思也基本能表述清楚,但如果做口頭的演講陳述,總會給人一種前半句有些“老外”而后半句很“老內(nèi)”的感覺,為什么會出現(xiàn)這種情況呢?我們不妨從這句話的英文源頭活水來分析。這句話的原句是這樣的:I think my ideal love partner is a marriage partner. That way our relationship is not temporary。很地道的英文。但在中文語言的表述上Marie卻選擇了完全不同的語言表達方式,前半句是比較生硬的直譯,而且“對象”一詞還出現(xiàn)了重復的情況,給人一種很土很秋褲有些晦澀的感覺。事實上,假設(shè)讓一個稍有語言功底的中國人來表述,他大多會引用主席語錄第38章5節(jié)27行(雖然據(jù)筆者初步估算主席語錄只有33章),即“我覺得我心目中理想的對象就該是以結(jié)婚為目的的”。如此表述,不僅能夠很好的表述自己的想法,還能讓自己答案略帶喜感,甚至能表達自己的政治立場。后半句Marie表述的就非常地道,能夠很好的引用漢語習語曇花一現(xiàn)來適當“賣弄”一下,表述自己對希望能有一段持久愛情的美好夙愿。
回到英文表述上來,先拿一個比較常見的成語例子來入手:覆水難收。大家第一次看到這個成語時,會想到用怎樣的英文來表述它呢?筆者通過測試,發(fā)現(xiàn)大部分學生都是搖頭或者很生硬的直譯,比如:Some poured water can not be taken back。但假如讓native speaker來表述的話,他們往往會說:There is no use crying over spilled milk, or there is no point beating a dead horse。
因此,從語言能力角度思考,無法引用地道習語諺語并融會貫通地使用,已成為我們口語突破的一個重要瓶頸。實際上這不光涉及到語言,還有地域包括文化的差異。那么,問題最終歸結(jié)到:究竟如何切實提升我們自身地道的美語語言表達能力?這個咱們下回接著再談。
希望上面的內(nèi)容可以幫助以大家提升托??谡Z成績。最后,小編預(yù)祝大家托??荚嚹苋〉美硐氲某煽?。