1. One need only ask first-year university students what music they listen to , how much of it and what it means to them, in order to discover that the phenomenon is universal in America, that it begins in adolescence or a bit before and continues through the college years.
2. They start, like the pharisee in the parable , by thanking God that the are not as other men are, and proceed to paint a picture of those other men, hardly more flattering than that which Swift painted of the Yahoos.
3. Each time the dream was a promise out of our ancient articles of faith, phrases from the constitution, lines from the great anthem of the nation, guarantees from the Bill of Rights, all ending with a vision that they might one day all come true
4. For many the day seemed an adventure, a long outing in the late summer sun—part liberation from home, part Sunday school picnic, part political convention, and part fish fry.
5. It may not “look to it” at once, since it is looking to so many things, but it will be a long time before it forgets the melodious(悅耳的) and melancholy (憂郁的) voice of the Rev. Dr. Martin Luther Jr., crying out his dreams to the multitude(大眾).
參考中文翻譯:
1、只要問問大學一年級的學生他們聽什么音樂,那對他們有多重要或者說意味著什么,就可以發(fā)現在美國是個普遍現象,它開始于青春期或更早的時候但會延續(xù)整個大學時代。
2、像寓言中的古法利賽人一樣,他們感謝上帝——他們與普通人不一樣,去畫那些人的圖畫,幾乎比Swift畫的人形獸還要好看。
3、每一次夢想都是來自于古老的忠誠的承諾,憲法中的詞句,國歌中的歌詞,人權法案所保證,都是以希望有一天它能成為現實的期望來結束的。
4、對于許多人來說,這一天像冒險活動,在盛夏和陽光下長時間等著——有的是從家里出來輕松,有的是學校周日野炊,有的是政治會議,有的烤魚吃。
5、也許不能注意到它,因為在注意著許多事情,但是很長時間后也很難忘記Rev、Dr、Martin、Luther.Jr.,用悅耳憂郁的聲音向大眾呼喊出他的夢想。
1. He enjoys the liberties hard won over centuries by the alliance of philosophic genius and political heroism, consecrated by the blood of martyrs (烈士) ; he is provided with comport and leisure by the most productive economy ever known to mankind; science has penetrated the secrets of nature in order to provide him with the marvellous, life like electronic sound and image reproductions he is enjoying.
2. Each highbrow did and does congratulate himself on being unique in his unlikeness to other men; and conversely each lowbrow now congratulate himself on being in some mystical way unique in his likeness—on being, so to say, outstandingly average and extraordinarily ordinary.
3. As for the lowbrows' claim to be specially "human", I for one have never been able to understand why it should be "inhuman" to use the faculties that distinguish us from pigs and geese and "human" to use those which we share with the lower animals.
4. There is no disputing, says the proverb, about taste—though, in fact, human beings spend at least half their leisure doing nothing else—and if highbrowism and lowbrowism were exclusively ( as it is certain that they are in great part) matters of individual taste, there would be no more to say about them than what I have said in the preceding lines.
5. Thus I desire a great deal less pleasure from jazz and thrillers than from the music, let us say, of Beethoven(貝多芬) or the novels, for example, of Dostoievsky; and the sex appeal of the girls on the covers of magazines seems to me less thrilling than the more complicated appeal to a great variety of feelings made by a Rubens, an EI Greco, a Constable, a Seurat.
參考中文翻譯:
1、他享受著數世紀來哲學天才和政治英雄們聯合取得的自由,這是被烈士的鮮血神圣化了的自由;著人類有史以來最發(fā)達的經濟提供的舒適與休閑;科學解開了自然的奧秘,使他能享受神奇逼真的音響和影像效果。
2、每個有學問的人慶幸著自己與其他人的不一般;反過來沒有學問的人則正慶幸著自己說不清的與別人的相似性——對于存在,這么說吧,杰出的大眾化和非凡的普通。
3、對于沒學問者自稱特殊的“人類”,有一點我一直搞不明白,為什么是“非人類”去使用那些設施來將我們和豬啊、鵝啊劃分,而“人類”去使用那些我們與低等動物共享的東西。
4、諺語中說對于口味來說,是沒有爭議的——盡管在事實上,人類一—至少在一半的休閑時間里什么也不做——并且如果陽春白雪和下里巴人對于個人口味的問題是排外(這一點在很大程度上是肯定的),那么對于他們來說,除了我在前面講的,就沒什么說的了。
5、因此我從爵士樂和刺激性事物中找到的樂趣需比音樂里的少得多,比如說,貝多芬的或者是Dostoievsky的小說;雜志封面上的性感女郎比Rubens,Greco,Constablet Seurat所創(chuàng)造的精細復雜的情感對于我來說要遜色得多。