91. As an author, I am naturally concerned that a surprisingly large percentage of the population of the United States is functionally illiterate; if they can’t read or cannot understand what they read, they won’t buy books, or this magazine.
92. They do not know those parts of the doctrine which explain and justify the remainder ; the considerations which show that a fact which seemingly conflicts with another is reconcilable with it, or that, of two apparently strong reasons, one and not the other ought to be preferred.
93. Quite apart from the logistic problems, there existed a well-established tradition in Britain which refused to repatriate against their will people who found themselves in British hands and the nature of whose reception by their own government was, to say the least, dubious.
94. An obsession with the exact privileges of a colonial legislature and the precise extent of Britain’s imperial power, the specifics of a state constitution and the absolute necessity of a federal one, all expressed this urge for a careful articulation as proof that the right relationship with external powers did indeed prevail.
95. One encyclopaedia tells us that intelligence is related to the ability to learn, to the speed with which things are learned, to how well and how long ideas are remembered, to the ability to understand those ideas and use them in problem-solving, and to creativity.
91、我作為一名作家,自然地要關(guān)心在美國人口中驚人比例的實用文盲,如果他們不能讀或不能理解他們所讀內(nèi)容,他們就不會買書或是雜志。
92、他們不知道那解釋和點明其余部分合理的學(xué)說,那些表明似乎與其它相沖突的因素是可以協(xié)調(diào)一致的,或者應(yīng)該提出兩個明顯有力的原因中的一個而不是另一個。
93、除了邏輯推理問題之外,在英國存在一種悠久的拒絕遣送違反他們意志的人們的傳統(tǒng),這些人們發(fā)現(xiàn)他們處于英國政府的掌握,而這種政府接受的本質(zhì)卻不確定的。
94、對于殖民立法的困擾和英國皇權(quán)的范圍,州憲法的細節(jié)問題和絕對需要一個聯(lián)邦法律。所有這些都表達出迫切的需要謹慎的,具有外在力量的正確關(guān)系的證明確實盛行。
95、詞源里告訴我們說智力是和學(xué)習(xí)能力有關(guān),和所要學(xué)習(xí)的內(nèi)容速度有關(guān),和內(nèi)容記得的好壞和時間的長短有關(guān),而且和有能力那些內(nèi)容,使用它們來解決問題的能力,以及創(chuàng)造力相關(guān)。