L:Michael,你看,這個劇院在演[音樂之聲]!我一直想看這個歌舞劇。
M:I know, it's a popular show.
L:誰都喜歡《音樂之聲》。Michael,今天晚上我們沒有功課,我們?nèi)タ?,好?
M:Sorry, Li Hua, I'm broke. Maybe another time.
L:Broke? 你受傷啦?
M:No, no, no! I did not break anything. Here broke means to have no money.
L:噢,你沒有摔斷骨頭,把我嚇一跳。Broke在這里的意思是沒有錢。上回我媽媽出了車禍,花了好多錢修車,她就沒錢了。這也可以說……
M:Yes, your mom was broke!
L:我哥哥付了學費,還買了好多書,他現(xiàn)在也是沒錢了。
M:Your brother is now broke! I know your sister spent all her money to buy a computer, so she is now broke too.
L:你怎么知道我姐姐買了一臺電腦,把所有的錢都花完了?
M:You told me yourself, you just forgot!
L:我告訴過你?我真是忘了??墒俏也恍拍銢]有錢,你不是剛開始給一個公司打工,前幾天還發(fā)了工資嗎?
M:Ok, ok, I'm not broke. We can go see the show.
L:我知道你有錢!太好了,太好了,謝謝你Michael。
L:這兩個座位還挺好的。
M:Yea, pretty good. Li Hua, do you know why I didn't want to come to the show? Because I think musicals are lame.
L:Lame?Lame是什么意思呀?
M:When you say something is lame you mean that it is silly or it is uninteresting.
L:噢,說什么東西lame就是說沒有意思,無聊。還有什么事情你 覺得是無聊的?
M:Saturday morning classes are lame!
L:你是說星期六早上上課是個餿主意?
M:Yes, having class on a weekend is lame because it's a silly idea.
L:對,我也同意,周末上課太沒勁了!誰出的這個主意,是夠傻的。
L:對了,Michael,上回你交不出家庭作業(yè)也找了個很牽強的借口,你當時是怎么對教授說的?
M:I told our professor that my dog ate my homework. Yes, I agree, that was a lame excuse.
L:對了,你對教授說你的狗把你的家庭作業(yè)給吃了。誰都不會相信你這種話。那你剛才不想來看歌舞劇,借口說沒錢,那也是lame excuse?
M:Yes, it was an inadequate excuse because I do have money.
L:我知道你有錢,只是為了不想看歌舞劇而找個借口才說沒錢的。
M:You can also say...
L:行了,行了,我懂了。別說話了,演出開始了。
M:Ok, but don't give me any lame excuses next time I want to do something!
L:下回不管你要干什么,我絕對不會用這種牽強的借口。
M:Seriously, after buying these tickets I really am broke!
L:買了這兩張票,你真的沒錢啦?得,下回我請客。
Michael 和李華在今天的對話里用了broke這個詞,broke在這里的意思是沒有錢了。他們還用了一個詞:lame,意思是無聊,沒有意思,或者是不合適的。