1. to have(many) irons in the fire: to have a lot of activities going on at the same time(同時有許多事,想馬上全部做完,但又不知從何開始,似乎忙得不可開交)
Don't bother him because he has many irons in the fire.
別打擾他,他事情太多,忙得很!
Some people even like to have many irons in the fire.
有些人喜歡有很多事忙忙碌碌。
2. to talk over (one's) head(s): to use large or big words so that audience will not understand exact meaning(指所談論的內(nèi)容過于專業(yè)或高深,非一般人可以理解;也指有人為了表現(xiàn)自己才學非凡,故意談些高深理論或用些難字,嚇唬別人)
Dr. Lee's lecture was so specialized that he almost talked over our heads.
李博士的演講太專業(yè)了,幾乎使我們無法理解。
In order to show his profound knowledge he talks over my head.
為了表現(xiàn)他的學問高深,他故弄玄虛。
3. to put (something) back into (in) its cage: to put something under control (可以控制某件事情,多半指政治、健康等)
We are trying to put inflation back into its cage and our economy is on the mend.
我們正在設(shè)法控制通貨膨脹,同時改善我們得經(jīng)濟。
Diplomats and politicians need to put aggression and hostility back into its cage.
外交官和政客應該收斂攻擊和敵對的行為。
4. to keep (one's) fingers crossed: to hope something good will happen (祝福某人好運或一切順利。把食指與中指交叉,祈求好運,是老外的迷信,但在寫信或正式場合,多半是用“I wish you best (good) luck!”或“Good (best) luck to you!”)
He keeps his fingers crossed hoping his father will send him more money.
他盼望有好運,老爸能多寄點錢給他。
Many people have been keeping their fingers crossed that we can live in a peaceful world.
許多人都在祈求好運,盼能在和平的世界里生活。
5. to stretch (one's) legs:to relax or to take a short break (久坐后,把腿舒展一下,或稍微休息一下)
Let's take ten minutes to stretch our legs.
讓我們先休息十分鐘。
May I take a break so that I can stretch my legs?
我可以休息一會兒伸伸腿嗎?
During the a long flight from the US to Taiwan, I normally stretch my legs every two hours.
在從美國到臺灣的長途飛行中,我通常每兩個小時起身走走。