Popular American Fast Food
美國(guó)快餐風(fēng)靡中國(guó)
David:Why are KFC and McDonalds so popular here in China?能說(shuō)說(shuō)為什么肯德基和麥當(dāng)勞在中國(guó)這么受歡迎嗎?
You:我覺得人們時(shí)很喜歡快餐店那種氣氛。
David:People in the US usually describe fine dining restaurants as having ambiance, but not fast food joints.美國(guó)人通常認(rèn)為只有在上檔次的飯店才會(huì)又氣氛,而在快餐店里是找不到什么氣氛的。
You:But maybe they are only considered fast food restaurants in foreign countries. In China, many young people feel a modern ambiance when dining in McDonalds, KFC and other western fast food restaurants. 在西方國(guó)家,肯德基和麥當(dāng)勞只被認(rèn)為是快餐而已。而在中國(guó),許多年輕人覺得能在肯德基,麥當(dāng)勞或是其他的西式快餐館吃飯是挺現(xiàn)代的事。
David:But the food is very different from Chinese food. Do people think it really tastes good?西式快餐和中餐完全不同,人們真的覺得西式快餐好吃嗎?
You:Some people think it is tasty, but some don't.有些人覺得好吃,另外一些人就不覺得好吃。
David:It is a different style of eating also. Most fast food comes packaged for individual consumption. Although you may go with friends to a fast food restaurant, people usually order for themselves and do not share food. Sharing food over dinner is the typical custom in China. Do people mind? 快餐的吃法也與中餐不同。多數(shù)快餐都是獨(dú)立包裝供個(gè)人消費(fèi)的。你可以同朋友一起去快餐店,但都是各點(diǎn)各的,各吃各的。中國(guó)人已經(jīng)習(xí)慣了同吃一桌菜,分開的話他們不介意嗎?
You:People get used to it. However, to appeal to this Chinese custom, many of these places are also offering family meal packages for groups of people. By the way, I'm curious about something. Could you tell me, does the food at KFC in China taste the same as the ones in the US? 習(xí)慣了。但有些地方為了迎合中國(guó)的飲食習(xí)慣,也提供一些家庭裝的快餐。我想知道中國(guó)的肯德基和美國(guó)的肯德基味道一樣嗎?
David:I would have guessed it would be the same since it is the same company, but now that I think about it, I think KFC tastes better in the US.既然是同一個(gè)公司生產(chǎn)的產(chǎn)品,我覺得應(yīng)該是一樣的。哦,想想還是美國(guó)的肯德基好吃一些吧?!?/p>