There are days when nothing seems right.
When every shell you pick up on the winding shore is broken.
When the silken[柔軟光滑的] treasure slips through your fingers too quickly.
When comforts are empty. And the world is noisy.
生活總有不如意的時候。
當(dāng)你在蜿蜒的沙灘上撿起的每一個貝殼都是破裂的。
當(dāng)絲綢錦緞在你的指尖滑得太快。
當(dāng)安慰全是徒勞,世界喧囂無比。
On those jagged[參差不齊的] edged days,
When the wind is screaming for a reason only she understands.
And you find yourself all alone.
Turn your face to the sun.
在這些諸事不順的日子里,
當(dāng)風(fēng)兒為只有她清楚的理由呼嘯不止,
當(dāng)你獨自一人時,
請轉(zhuǎn)過臉龐,面朝太陽。
There is goodness in the world,
That even the river of tears cannot erase[消除].
There is love in the world,
That the numbed[麻木不仁的] armies of fear cannot destroy.
世界總有美好,
即便是淚水之河也無法洗去。
世界總有關(guān)愛,
即便是麻木不仁的恐懼之軍也無法摧毀。
Sometimes that goodness is everywhere apparent.
It pours from the heart of every moment,
From the light of every smile.
On those soft days,
Love hides in the eaves[屋檐] to drop like sweet honey on your forehead
And sings her lilting[輕快的] lullabies[搖籃曲] in the arms of the winds.
有時美好隨處可見,清晰明朗。
它從每時每刻中傾瀉而出,
從笑容的光芒中傾瀉而出。
在那些溫和的日子里,
愛藏在屋檐之下,如蜂蜜一般落在你的額頭
在風(fēng)的懷抱中唱起輕快的搖籃曲。
But on some days, Beloved,
On days like today....
We need to look, to see.
So turn your face to the sun.
Even when she is nowhere to be seen.
Go inside yourself.
Find a speck, a splinter[碎片] of beauty to be grateful for.
“Yes,” the day has worn you.
And “Yes” our mistakes have been so many.
But say “Thank you” anyway.
而在別的日子,親愛的
就像今天這樣的日子,
我們要放眼遠(yuǎn)望。
所以請轉(zhuǎn)過臉龐,面朝太陽。
即使太陽無處可尋。
走進(jìn)自己的內(nèi)心。
尋找可以感激的點點美麗吧。
“是的”,生活讓你精疲力竭。
“是的”,我們犯下許多錯誤。
但無論如何請說“謝謝”。
Take account of all that is in your possession.
A mind. A heart. A body.
A life that breathes, even if for just one more day.
理清自己的家當(dāng):
一個頭腦。一顆心靈。一副軀體。
一個會呼吸的生命,即便只剩一天。
Now count the eyes that have smiled
At you on your wild journey,
The hands that have held you tenderly,
The ears that have listened,
The prayers that have been made on your behalf.
And whisper your “thank you” again.
現(xiàn)在數(shù)一數(shù)在你瘋狂的旅途中,
曾經(jīng)對你微笑的眼睛,
曾經(jīng)溫柔握著你的手,
曾經(jīng)傾聽你訴說的耳朵,
曾經(jīng)為你許下的祈禱,
再次輕輕地說聲“謝謝”吧。
Count the sky that has watched you grow
With his painted eyes,
The heaving[抬起] waves that find their echo
In the tides of your breathing,
The little birds that have sung you their songs,
The stars which have been a lamp to your path,
They are your rightful inheritance.
數(shù)一數(shù)看著你成長的天空
用他那如畫的眼睛,
那一波波上升的海浪
呼應(yīng)你的呼吸,
那些為你歌唱的小鳥,
那些充當(dāng)指路明燈的繁星,
它們皆是你應(yīng)得的上天贈禮。
Count unexpected laughter,
Count undeserved grace,
Count passion and dreams yet to be born,
And bow your head and say “thank you,”
數(shù)一數(shù)突如其來的歡笑,
數(shù)一數(shù)莫名而得的恩惠,
數(shù)一數(shù)尚未萌發(fā)的熱情和夢想,
躬下身,道一聲“謝謝”吧。
Now count the lives who still need your light,
The hungry, the sick, the helpless,
Count the children who will die today
And imagine if with the breath of your body
You could help just one.
現(xiàn)在數(shù)一數(shù)需要你照亮的生命,
饑餓的人,生病的人,無助的人,
數(shù)一數(shù)今天將逝去的孩子
試想假若得到你的生命氣息,
你將能拯救哪怕一二。
Turn your face to the sun,
And know yourself as a child of the light.
You are the goodness that cannot be extinguished[消滅],
The love that burns through the darkest night.
轉(zhuǎn)過臉龐,面朝太陽,
認(rèn)清自己就如光之子。
你是無人匹敵的良善,
是在最黑暗的夜晚燃起的真愛。
And perhaps,
In turning
You will see what I have seen,
That this day where everything seemed wrong,
Was not your curse.
也許,
只需轉(zhuǎn)身,
你將見我所見,
那就是諸事不順的這一天,
并非你的詛咒。
It was your gift,
Your chance...
To find inside yourself a forgotten “thank you”,
To smile in the face of the grim[嚴(yán)酷的] suppressors[壓迫者],
To stand in the heart of the glowering[怒目而視] darkness
And turn your face to the sun.
它是獻(xiàn)給你的禮物,
給你一個機(jī)會,
在你的內(nèi)心尋回那一句被遺忘的“謝謝”,
在嚴(yán)酷的壓迫者面前微笑,
在怒視的黑暗中心挺立
轉(zhuǎn)過臉龐,面朝太陽。