A: 美語訓(xùn)練班上課了!同學(xué)們好,我是楊琳!
B: 我是Kat!楊琳, 介紹一下今天的課程吧?
A: 今天,咱們要去體驗一下放五個星期大假的感覺, 去吃早茶,唱K,,要去看棒球比賽, 還要告訴大家怎么用美語說“集思廣益”。
B: 吃早茶?太好了,Let's do it!
A: 先別急,咱們先來
學(xué)個詞兒!
Learn A Word #1359 hack
今天我們要學(xué)的詞是hack. Hack is spelled h-a-c-k, hack. Hack 意思是非法侵入,常用在網(wǎng)絡(luò)中。美國聯(lián)邦調(diào)查局逮捕了一名35歲男子。The man allegedly hacked into the personal email accounts of 50 victims, including many celebrities. 這名男子涉嫌非法侵入50個私人郵箱,受害者包括很多名人在內(nèi)。索尼旗下的在線游戲和娛樂網(wǎng)絡(luò)再次遭受黑客襲擊。About 93,000 accounts were hacked. 大約9萬3千個帳戶被黑客非法侵入。黑莓手機(jī)服務(wù)中斷,生產(chǎn)廠家RIM公司表示:No evidence shows that the company's network has been hacked. 沒有證據(jù)顯示公司網(wǎng)絡(luò)遭受了黑客的襲擊。好的,今天我們學(xué)習(xí)的詞是hack,hack,hack.
A: 今天我還接到一個朋友的email, 里面除了一個奇怪的廣告以外什么都沒有, I think her email account must have been hacked!
B: That's usually the case. You should let her know right away.
A: You're right. I'll call her.
B: 楊琳,你不是說吃早茶么?什么時候啊?
A: 也不是真吃,咱們就聽一下過過癮吧!
Popular American 385
各位聽眾,現(xiàn)在播送《流行美語》。 Larry 想和李華,還有她那些中國朋友多在一起玩兒,了解更多的中國文化。他們會用到兩個說法:once in a blue moon 和pull one's leg.
Larry: Hey, Lihua, there you are. I haven't seen you all day. What have you been up to?
LH: 我剛才跟幾個中國同學(xué)出去喝珍珠奶茶啦,就是bubble tea!
Larry: Bubble tea, huh? What is that?
LH: ???你從沒聽說過珍珠奶茶?我簡直不能相信!
Larry: Haha, is it that surprising? Actually, sometimes I wish I could tag along with you guys. You know, so I could learn more about the Chinese culture.
LH: 真的嗎?Larry,我還以為你對嘗試新事物沒什么興趣呢。
Larry: Aw.... come on, Lihua. Even I'll admit that it's fun to try new things once in a blue moon.
LH: ???你說什么moon?
Larry: In a blue moon. "Once in a blue moon" means once in a long while or on a rare occasion.
LH: 我明白了,"Once in a blue moon" 就是不經(jīng)常,很久發(fā)生一次,對嗎?
Larry: Yes. I don't think I'd enjoy being confronted with new things all the time, but every once in a blue moon it can be fun.
LH: 你是說,你不喜歡成天被新事物包圍,但是好久來那么一下子,偶爾
接觸點新鮮的東西,還是不錯的。這樣吧 Larry,下次我們再去喝bubble tea 的時候,我一定叫上你。
Larry: Sounds great! How often do you go get bubble tea anyway?
LH: 其實我們也很少去。We only go once in a blue moon.
Larry: Hmm, well, if you only get bubble tea once in a blue moon, what are you always doing with your Chinese friends? I never know what you guys are up to.
LH: 其實我們主要也就是吃吃喝喝啦。這個周末我們要去吃粵式點心。Have you ever heard of 點心, dim sum?
Larry: Dim sum...hmm. Sounds exotic. What's that?
LH: 就是很多好吃的廣東小吃!有鍋貼,蘿卜糕,耗油芥藍(lán)... 有時候,once in a blue moon, 我們還會點鳳爪 - chicken feet!
Larry: Chicken feet??? Yuck! Who would eat that? Lihua, are you pulling my leg?
LH: 什么?Pulling your leg? 拉你的腿?
Larry: No, I mean are you playing a joke on me?
LH: 哦,"pull your leg" 就是開玩笑唬你的意思。可我沒有瞎說啊,鳳爪,也就是雞腳,可是非常好吃哦!
Larry: Oh my goodness! Well, if they're so delicious, how come you say you only eat them once in a blue moon?
LH: 主要是因為鳳爪吃著麻煩,好多小骨頭,而且比較油膩,我怕長胖嘛!
Larry: OK, now I know you're pulling my leg!
LH: 我沒有唬你啊。Larry,我們中國人吃的東西有時是比較奇怪,但真的很好吃。
Larry: Gross!
LH: 切!不喜歡算了,下次去吃好吃的不叫你。
Larry: Come on, there's got to be something Chinese I can do with you guys.
LH: Hmm 我想一想啊,我知道了!你喜歡唱K么?KTV?
Larry: KTV? You mean karaoke? I don't know, Lihua. I don't really like
singing...
LH: Are you pulling my leg, Larry? 上次我明明聽見你帶著耳機(jī)在唱 Lady Gaga 的歌!
Larry: That's different! I'm too shy to sing in front of other people...I don't even know your friends that well.
LH: 哎呀?jīng)]事!Larry,你唱歌挺好聽的!
Larry: Me? Sing well? Ha. Now I know you're pulling my leg.
LH: I'm not pulling your leg! 我說真的!你怎么老覺得我在糊弄你?
Larry: OK, OK, no need to get upset. You're right. I do like to sing once in a blue moon, but I don't know if I could do it in front of other people...
LH: Larry, 不是你要了解中國文化嘛?還這么多事兒。
Larry: I've got an idea. Let me start with that bubble tea stuff. I've had tea before. How weird can it be? I know you guys only go get bubble tea once in a blue moon, but I can wait. Why do they call it bubble tea anyway?
LH: 叫珍珠奶茶是因為茶里有很多很有嚼勁的小圓子!看起來像珍珠一樣!
Larry: Really? And what are the black bubbles made of?
LH: 嗯...是用雞腳做的!
Larry: Wow.
LH: 哈!Larry, this time I was pulling your leg. 這回我是逗你的啦!
Larry: Oh! Come on, Lihua...
各位聽眾,今天李華從 Larry 那兒學(xué)到兩個常用語,一個是 once in a blue moon, 表示非常少見,很久才發(fā)生一次;另一個是 pull one's leg, 是糊弄、欺騙某人的意思。這次《流行美語》播送完了,謝謝收聽,下次節(jié)目再見。
A:珍珠奶茶!
B: 鍋貼!
A:鳳爪!
B:and 蘿卜糕!
A: 不行,饞死了. Let's go to the Dim Sum restaurant near my place tonight! My treat!
B: Great! Wait, you're not pulling my leg, aren't you?
A: 當(dāng)然沒騙你!不過,吃完之后咱們?nèi)コ狵,你請,怎么樣?
B: I knew there was a catch!
A: 嘿嘿,AA制嘛。不如咱們把能叫的朋友都叫上,人多好,熱鬧!
B: 好啊! 這是不是就是你說的 “集思廣益”?
A: 呃......有點沾邊,但不太準(zhǔn)確,來聽下面的美語怎么說吧,聽完你就知道了!
How to say it: brainstorm
Jessica 在北京學(xué)漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎么說的詞,就會來請教她。今天是逸華要問的:頭腦風(fēng)暴。
Jessica: 逸華! your presentation was awesome! I'm really impressed!
YH: 謝謝你 Jessica! 做得好,可不是我一個人的功勞! 我們小組成員坐下來,來了一次頭腦風(fēng)暴!所以演示才這么成功。
Jessica: 頭腦風(fēng)暴?What's that?
YH: 就是大家坐下來一起討論,集思廣益呀!
Jessica: Oh! I think I know what you are talking about! You guys had a brainstorming session.
YH: Brain, b-r-a-i-n, 大腦; storm, s-t-o-r-m, 風(fēng)暴。加在一起,brainstorm 就是頭腦風(fēng)暴嘍!
Jessica: Exactly! Brainstorm basically means to put your heads together in order to come up with good ideas.
YH: put someone's heads together, 把頭放在一起!引伸出來就是集思廣益。就象中文里說的,三個臭皮匠,賽過一個諸葛亮。
Jessica: That's right! 對了,吳瓊的生日快到了,Let's put our heads together and figure out what we can give her for her birthday.
YH: Good idea! 我知道,吳瓊特別標(biāo)新立異,所以啊,這生日禮物也得有創(chuàng)意才行。
Jessica: I know how picky she can be... But we can do it! Let's think outside the box and see what we should get him.
YH: Think outside the box? 到盒子外面去找?
Jessica: It basically means to break out of your normal ideas and be creative.
YH: 這個說法形象!Think outside the box! 跳出條條框框去想,就是有創(chuàng)意。集思廣義,一定能找到有創(chuàng)意的想法。
Jessica: There you go! Now tell me what you've learned today!
YH: 第一:頭腦風(fēng)暴叫做:brainstorm;
第二,集思廣義,可以說: put ones' heads together;
第三, 創(chuàng)造性思維,叫think outside the box.
B: I see, 集思廣益就是to put our heads together,也就是大家一起想主意。
A: 對! 不過今天晚上可不是brainstorm, 而是扎堆吃飯, 哈哈!
B: 那更好!
A:不過,話說回來,多從別人那里獲得信息是對的,比如在今天的“美語三級跳”里,Craig就要向同事Tina討教,哪條上班路線最快,最方便。
B: Let's listen!