They run into Clyde at Meskerem
Clyde:Good evening Ms. Jackson. Fancy meetin’ you here.
Nikki:Hi, Clyde. This is my friend, Wen. She's visiting from UCLA.
Clyde:Clyde Smith. Pleasure to meet you. May I treat you ladies to dinner?
Nikki:OK! [getting a table] I was just tellin’ Wen about African-American food.
Clyde:[Looking worried] You weren't going to tell her about chitterlings and hog maws, were you? [Nikki nods] Well, my Creole ancestors never ate that stuff. We have refined French tastes.
Nikki:Hey! That “stuff” is my grandma's cooking, and it's good!
fancy (a.)
出乎意料之外的
Fancy meeting you here.
真意外在這里見到你。
nod (v.)
點(diǎn)頭
Many people nod when they agree with something.
多數(shù)人在同意某件事時(shí)會(huì)點(diǎn)頭。
refined (a.)
精致的
A: My father says that refined sugar is bad for your health.
我爸說精致砂糖有害健康。
B: Brown sugar tastes better anyway.
反正紅糖比較好吃。
chitterlings (n.)
(常用復(fù)數(shù))豬腸,通常念做chitlin's hog maw (n.) 豬肚(胃)
I'm gonna cook me up some chitterlings and hog maw.
我要自己煮個(gè)豬腸跟豬肚來吃。
ancestor (n.)
祖先。Creole (n.) 克里奧人。在美國路易斯安那州出生的法國后裔
My ancestors rode around on horses.
我的祖先在馬背上討生活.
她們?cè)诂斔箍肆植蛷d遇到克萊德
克萊德: 晚安,杰克森小姐。在這遇見你真是太奇妙了。
妮 琪: 嗨,克萊德。這是我的朋友,小雯。她從加州大學(xué)洛杉磯分校來找我。
克萊德: 我是克萊德史密斯。很高興認(rèn)識(shí)你。我可以請(qǐng)兩位小姐吃晚餐嗎?
妮 琪: 好啊!(選定座位)我才和小雯說到非裔美國人的食物呢。
克萊德: (表情有點(diǎn)擔(dān)心)你不是要告訴她豬腸和豬肚吧,是不是?(妮琪點(diǎn)頭)像我們克里奧的祖先從不吃那種東西。我們有精致的法式品味。
妮 琪: 喂!那種「東西」是我阿媽的煮的菜,很好吃!
擴(kuò)展閱讀:
15天激活地道美語